Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
A State could act in a certain way while clearly indicating that its conduct was not imposed on it by a norm but resulted solely from its will in that particular circumstance. Государство может действовать по-разному, но при этом оно должно всегда четко показывать, что его поведение обусловлено не какой-то нормой, а вызвано исключительно его волей в силу сложившихся обстоятельств.
Thus, the judgment is based solely on his false confession, in breach of articles 26,455 and 463 of the Code of Criminal Procedure. Таким образом, судебное решение в нарушение статей 26,455 и 463 Уголовно-процессуального кодекса основано исключительно на его ложном признании.
The Committee also notes the author's assertion that, although her husband retracted his self-incriminating deposition during the court proceedings, the court ignored this fact and handed down a judgment based solely on his false confession obtained through psychological pressure. Комитет также отмечает утверждение автора о том, что, хотя ее супруг отказался от признательных показаний на судебном разбирательстве, суд проигнорировал этот факт и вынес судебное постановление исключительно на основании его ложного признания, полученного посредством психологического давления.
With regard to information sources, the Committee had realized, after a restrictive period during which it had relied solely on State party reports, that it needed to broaden its horizons. Что касается источников информации, Комитет после короткого периода времени, в течение которого он опирался исключительно на доклады государств-участников, пришел к выводу о необходимости расширения горизонтов.
Value chains do not focus solely on processes within one single firm; rather, they involve different firms located in various places and linked together in a chain. Производственно-сбытовые цепи не ориентируются на процессы исключительно в рамках единичной компании; они включают компании, расположенные в разных местах и объединенные в одну цепочку.
They may be an existing entity under the MEA (such as the secretariat), or they may be established solely for the purpose of administering the MEA's financial mechanism. Они могут представлять собой существующий орган в рамках МПС (например, секретариат) или быть созданы исключительно в целях управления механизмом финансирования МПС.
In terms of political feasibility, therefore, it may not be realistic to propose the creation of a new stand alone financial mechanism with mandatory contributions solely for the Rotterdam Convention. Следовательно, с точки зрения политической целесообразности было бы нереалистично выдвигать предложение о создании нового автономного механизма финансирования, основанного на обязательных взносах, исключительно для целей Роттердамской конвенции.
Gender refers to cultural expectations and assumptions about the behaviour, attitudes, personality traits, and physical and intellectual capacities of men and women, based solely on their identity as men or women. Гендерный фактор соотносится с культурными ожиданиями и посылками относительно поведения, отношения, личных особенностей, физических и интеллектуальных способностей мужчин и женщин, основанных исключительно на том, что мужчинами или женщинами они являются по своей природе.
(b) For supplies intended solely for monitoring, verification or peace support operations conducted by regional organizations; Ь) в отношении поставок, предназначенных исключительно для целей операций по обеспечению наблюдения, контроля или поддержания мира, проводимых региональными организациями;
It would place the risk of lawsuits where it should fall, i.e., on the entity rather than solely on the individual carrying out mandated tasks. Это позволит перенести риск судебных исков на сторону, которая должна их нести, т.е. на орган, а не на исключительно отдельного человека, выполняющего подмандатные обязанности.
As a result, the widespread assumption that commercial fraud is solely an issue for criminal law ignores or overlooks the commercial elements and implications of commercial fraud. В результате широко распространившееся предположение о том, что коммерческое мошенничество является исключительно вопросом уголовного права, игнорирует или упускает из виду коммерческие элементы и последствия коммерческого мошенничества.
Even though three of the five ambassadors have already left this assembly to take on other responsibilities, the trademark will remain because our initiative was placed at the service of the Conference solely to enable it to begin its work. И хотя трое из пяти послов уже покинули наш форум и вступили на иное поприще, "фабричная марка" никуда не делась, ибо наша инициатива была поставлена на службу Конференции исключительно для того, чтобы позволить ей приступить к работе.
In addition, she asked whether the results of that research would be applied solely to divorce settlements, or whether they were expected to apply more widely. Кроме того, она спрашивает, применимы ли результаты этого исследования исключительно в отношении распоряжения имуществом при разводе или же ожидается их более широкое применение.
During the period under review, the Committee received nine notifications of deliveries of non-lethal military equipment intended solely for humanitarian and protective use, pursuant to paragraph 3 of resolution 1356. В течение рассматриваемого периода Комитет получил девять уведомлений о поставках несмертоносной военной техники, предназначенной исключительно для использования в гуманитарных и защитных целях, в соответствии с пунктом З резолюции 1356.
It is considered neither appropriate nor feasible, from the economic and workload standpoint, to create a new agency dedicated solely to preventing the financing of terrorism. Создавать новый орган, который отвечал бы исключительно за предупреждение финансирования терроризма, было сочтено неуместным и неразумным с точки зрения финансовых затрат и объема работы.
Another element that helped the firm grow was the fact that the content of outsourcing by the buyer had shifted from solely components manufacturing to the assembly of entire aggregates. Еще один элемент, помогавший фирмам расти, состоит в том, что содержание аутсорсинга, используемого покупателями, изменилось в результате перехода от производства исключительно комплектующих изделий к сборке целых узлов.
In other words, objectivity and sincerity demand that the focus should be solely on the unity and independence of the Sudan without attaching to it other implications of any kind. Иными словами, из соображений объективности и искренности упор следует делать исключительно на единстве и независимости Судана без увязки с какими-либо иными вопросами.
That being said, I am not convinced about the approach adopted by the Secretary-General's report, as it is based solely on the implementation of the Millennium Development Goals. Однако при этом я вовсе не уверен в правильности подхода, выбранного в докладе Генерального секретаря, поскольку он основан исключительно на осуществлении целей в области развития, намеченных в Декларации тысячелетия.
(a) supplies and technical assistance intended solely for the support of or use by UNOCI and the French forces who support them, а) поставкам и технической помощи, предназначенным исключительно для поддержки или использования ОООНКИ и французскими силами, которые оказывают им поддержку;
It was deemed useful for instance, to fully consider the institutional mechanisms within and between the central and local governments, instead of concentrating on policy-making solely at the urban level. В частности, было признано целесообразным не сосредотачивать деятельность исключительно на процессе формирования политики на городском уровне, а в полной мере рассмотреть институциональные механизмы для работы в рамках центральных правительств и местных органов и сотрудничества между ними.
Although his delegation was not surprised at the one-sided position of the United States it did find it surprising that the related political issues had been raised in the Fifth Committee, which should deal solely with financial matters. Его делегацию не удивляет однобокая позиция Соединенных Штатов, однако вызывает удивление, что такого рода политические вопросы поднимаются в Пятом комитете, который должен заниматься исключительно финансовыми вопросами.
His delegation also agreed with the Special Rapporteur that the utilization and management of a transboundary aquifer were matters solely for the States in which the aquifer was situated and that under no circumstances should such aquifers be under international or universal jurisdiction. Делегация Аргентины также выражает согласие со Специальным докладчиком в том, что использование трансграничного водоносного горизонта и управление им является делом исключительно государств, на территории которых залегает водоносный горизонт, и что ни при каких обстоятельствах такие водоносные горизонты не должны подпадать под международную или универсальную юрисдикцию.
Incidents of a solely political and not racist or religious nature and incidents not punishable by law are no longer reported. Об инцидентах исключительно политического, а не расистского или религиозного характера и об инцидентах, не наказуемых по закону, сведения больше не представляются.
(c) Guarantee that any person deprived of liberty shall be held solely in an officially recognized and supervised place; с) гарантирует, чтобы любое лицо, лишенное свободы, содержалось исключительно в официально признанных и контролируемых местах содержания под стражей;
In particular, it was wrong to link that detention regime solely with asylum-seekers as that had led many people to conclude that some groups were unduly affected. Особенно ошибочно увязывать этот режим содержания под стражей исключительно с просителями убежища, так как на этом основании многие приходят к неверному выводу, что он неправомпрно затрагивает определенные группы.