Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
This technique is used solely to assist in developing a discussion of the various perspectives of the parties involved. Этот метод используется исключительно для того, чтобы способствовать обсуждению различных перспективных задач, стоящих перед участвующими сторонами.
They are applied solely in the event of the illegitimate access to power of a government that overthrows a democratically constituted government. Они применяются исключительно в случаях, когда происходит незаконный захват путем свержения демократически избранного правительства.
Argentina's claim to the Falkland Islands was baseless because it relied solely on the dubious arguments of historical commonality and territorial integrity. Притязания Аргентины на Фолклендские острова безосновательны, поскольку опираются исключительно на сомнительные аргументы исторической общности и территориальной целостности.
Their motivation seems to be solely political and strategic (for Angola). Этими странами, как представляется, движут исключительно политические и стратегические мотивы (Анголой).
Lasting security and political stability will not be achieved solely through a military and police presence or even through the political process alone. Прочная безопасность и политическая стабильность не будут достигнуты лишь за счет военного и полицейского присутствия или же благодаря исключительно политическому процессу.
Thus, the composition of the JIU should not be based solely on the financial and budgetary criteria. Таким образом, состав ОИГ не должен опираться исключительно на финансовые и бюджетные критерии.
Certain activities carried such risks, which experience showed could not be left solely to national civil liability mechanisms to resolve. Определенные виды деятельности связаны с такой опасностью, и опыт свидетельствует о том, что контроль за ними не должен осуществляться исключительно в рамках национальных механизмов гражданской ответственности.
The prohibition applies to citizens as well as non-citizens; however, its de facto effect is to discriminate solely against non-citizens. Запрет относится как к гражданам, так и к негражданам; однако, с точки зрения фактических последствий, он является дискриминационным исключительно в отношении неграждан51.
Under Governing Council decision 9, losses that are due solely to the trade embargo are not compensable. В соответствии с решением 9 Совета управляющих потери, вызванные исключительно введением торгового эмбарго, не подлежат компенсации6.
My country believes that AIDS cannot be addressed solely from the medical perspective. Наша страна считает, что проблемой СПИДа нельзя заниматься в рамках исключительно медицинских соображений.
Effective safeguards offer a critical means to promote nuclear transparency and provide essential assurances that States are using nuclear material solely for peaceful purposes. Эффективные гарантии являются надежным средством повышения ядерной транспарентности и важной гарантией того, что государства будут использовать ядерные материалы исключительно в мирных целях.
Concerning equality in gaining promotion, it is based solely on merit and without discrimination. Что касается равенства при продвижении по службе, то оно основано исключительно на имеющихся заслугах при отсутствии дискриминации.
There are schools run by the foreign embassies which are intended solely for the offspring of diplomats. Также существуют школы при иностранных посольствах, предназначенные исключительно для обучения детей дипломатов.
Short of a better system of institutional evaluation, former students were judged solely by their academic record at renowned world universities. В отсутствие более эффективной системы национальной оценки бывшие студенты оценивались исключительно по их академической успеваемости в признанных мировых университетах.
Records are solely administrated by the non-profit housing associations. Такой учет ведется исключительно некоммерческими жилищными ассоциациями.
Yang Jianli was taken into custody solely because he was suspected of having breached Chinese law. Ян Цзюаньли был взят под стражу исключительно по той причине, что он подозревался в действиях, связанных с нарушением китайского законодательства.
According to the source, the nine above-mentioned persons are being held in detention illegally solely because of their belief in Falun Gong. Согласно источнику, девять вышеупомянутых лиц незаконно содержатся под стражей исключительно по причине их приверженности учению Фалунь Ган.
Therefore, the decision to pursue a particular press option or take action in a particular circumstance was solely within their discretion. Поэтому выбор конкретного способа общения с прессой или принятие решения в тех или иных конкретных обстоятельствах является исключительно их прерогативой.
The Committee did not have to rely solely on the good will of the State party. Комитету не следует полагаться исключительно на добрую волю государства-участника.
Negotiations held solely at a high political level will result only in paper agreements without support in society. Переговоры, которые проводятся исключительно на высоком политическом уровне, будут завершаться лишь достижением соглашения на бумаге без поддержки со стороны всего общества.
Its mandate was the attainment of equality for men and women, and it dealt solely with gender issues. Его мандат заключается в обеспечении равенства мужчин и женщин и касается исключительно гендерных вопросов.
In our view, under Chapter VII of the Charter, it is very difficult to maintain forces made up solely of regional contingents. По нашему мнению, в рамках главы VII Устава очень трудно сохранять силы, состоящие исключительно из региональных контингентов.
If Chapter VII were applied solely through regional forces, that might infringe the principle of equitable geographical representation. В случае применения главы VII исключительно на основе использования региональных сил может быть затронут принцип справедливого географического представительства.
In the present case, the authors have defined their culture almost solely in terms of the economic activity of grazing cattle. В настоящем случае авторы определили свою культуру почти исключительно в терминах экономической деятельности выпаса скота.
The Constitutional Court considers cases relating solely to the Constitution of the Republic of Azerbaijan and decides on questions of law only. Конституционный суд разрешает дела, основываясь только на Конституции Азербайджанской Республики и решает исключительно вопросы права.