Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
Please indicate the measures taken to ensure that military courts are used solely to try military personnel for military offences, in conformity with the applicable laws. Просьба сообщить о мерах, принимаемых для обеспечения того, чтобы в соответствии с действующими в этой области положениями военные судебные органы занимались исключительно делами военнослужащих, совершивших преступления против военной службы.
She recommended clarifying charges against persons held in pre-trial detention, releasing those solely detained for their opinions or for civil matters, and providing expeditious judicial review for all others. Она рекомендовала уточнить обвинения против лиц, находящихся в предварительном заключении, и освободить тех, кто был задержан исключительно за высказывание своего мнения или в связи с гражданскими делами, а также незамедлительно провести судебный пересмотр всех других дел.
Seen in the light of the inherent limitations of intelligence information, preventive measures that deprive a person of his or her liberty must not be based solely on intelligence. В свете неизбежной ограниченности информации спецслужб превентивные меры, предусматривающие лишение лица свободы, не могут основываться исключительно на таких сведениях.
Proposals made during the drafting of the Convention to limit the prohibition of detention to cases "solely" determined by disability were rejected. Внесенные в ходе подготовки проекта Конвенции предложения об ограничении запрета на задержание случаями "исключительно", обусловливаемыми инвалидностью, были отклонены.
Less serious cases applied solely to ill-treatment resulting from moderate use of force in situations in which an officer had begun an action within a legitimate framework. Менее серьезные дела касаются исключительно жестокого обращения, вытекающего из умеренного применения силы в ситуациях, когда должностное лицо стало применять такие действия в законодательно допустимых рамках.
Therefore, all opinions drafted and measures taken in response to claims raised in that domain were influenced solely by the content of that law. В связи с этим все вынесенные заключения и принятые меры по искам, касающимся этих вопросов, определяются исключительно содержанием данного закона.
The law also provided for the appointment of special advocates; it was conceivable that an advocate could be appointed to deal solely with cases of gender discrimination. В этом законе также предусматривается назначение специальных защитников; предполагается, что одному из защитников может быть поручено заниматься исключительно теми делами, которые имеют отношение к гендерной дискриминации.
In both cases, this right is solely linked to residence in the actual house and is not an entitlement to property. В обоих случаях это право связано исключительно с возможностью проживания в том или ином доме, не являясь по сути правом на владение имуществом.
However, most of the coastal States have the firm position that that is a matter to be decided solely by those States concerned. Однако большинство прибрежных государств занимает твердую позицию, согласно которой это вопрос, который должен решаться исключительно этими государствами.
Resource requirements: this subprogramme is funded solely from extrabudgetary resources Потребности в ресурсах: данная подпрограмма финансируется исключительно за счет внебюджетных ресурсов
In the absence of necessary and sufficient disciplines, a risk exists that technical regulations and standards could be abused and adopted and applied solely to protect domestic industries. В отсутствие необходимой и достаточной дисциплины существует опасность злоупотребления мерами технического регулирования и техническими нормами, которые могут вводиться и применяться исключительно для защиты отечественного производства.
You were judging her solely on what you heard her say? Вы судили о ней исключительно по сказанным ею словам?
Your remit, Miss Simmons-Howe, is to solely address me on the secret evidence, which we will evaluate in closed session. Ваша задача, Мисс Симмонс-Хау, обращаться исключительно ко мне по уликам, которые мы рассмотрим на закрытом слушании.
I come to rely solely on my own wherewithal at a tender age, not unlike yourself. И я научился полагаться исключительно на собственную смекалку, с юных лет, почти так же, как и ты.
Like other crimes, determining whether genocide has been committed or not in a given situation rests solely with the competent court. Как и в отношении других преступлений, установление факта совершения преступления геноцида в данной ситуации является исключительно прерогативой компетентного суда.
It should review criminal convictions based solely on confessions in order to identify instances of wrongful convictions based on evidence obtained through torture or ill-treatment, and take appropriate remedial measures and inform the Committee on its findings. Оно должно пересмотреть дела об уголовном осуждении, опирающиеся исключительно на признательные показания, с целью выявления случаев неправомерного осуждения, основанного на показаниях, полученных с помощью пыток или жестокого обращения, принять надлежащие меры по исправлению положения и сообщить о результатах Комитету.
The timely provision of relevant information is fundamental to the overall fairness of the process and the Ombudsperson can base her recommendation solely on information available to her. Своевременное представление соответствующей информации имеет основополагающее значение для обеспечения общей объективности процесса, и Омбудсмен может основывать свои рекомендации исключительно на той информации, которая была предоставлена в ее распоряжение.
Some focus on both ocean data management and information (library) management, whereas others focus solely on library management. Одни из них посвящены как управлению океаническими данными, так и управлению информацией (библиотечная функция); другие сосредоточены исключительно на библиотечной функции.
However, the system of movements is currently ad hoc and depends solely on the selection of staff by individual hiring managers. Однако в настоящее время система перемещения персонала не является упорядоченной и зависит исключительно от выбора сотрудников отдельными руководителями, занимающимися набором персонала.
More practically, the Alliance would benefit tremendously from having support from an outside communications agency or an internal team that is dedicated solely to the task of giving the organization greater visibility. Говоря более практически, "Альянсу" была бы чрезвычайно полезна поддержка со стороны внешнего агентства коммуникаций или внутренней группы, занимающейся исключительно задачей большей популяризации организации.
The Regional Centre continues to rely solely on voluntary financial contributions to develop and carry out all its programmes in the region in response to requests for assistance from Member States. В разработке и осуществлении всех своих программ в регионе, призванных удовлетворять просьбы государств-членов о помощи, Региональный центр продолжает полагаться исключительно на добровольные финансовые взносы.
This decision was solely a consequence of a lack of meeting time and other resourcing that made it impossible for the Committee to properly continue to administer the procedure; Это решение было исключительно следствием нехватки времени для заседаний и других ресурсов, которая не позволяла Комитету продолжать администрирование процедуры должным образом;
To the contrary, article 98, as mentioned above, indicates that the decision to receive His Excellency President Omer Hassan A. Al-Bashir is purely a sovereign matter and thus resides solely in the hands of the receiving country. В противоположность этому, в статье 98, как уже упоминалось выше, говорится, что решение принять Его Превосходительство президента Омара Хасана Ахмеда аль-Башира является чисто суверенным вопросом и поэтому зависит исключительно от усмотрения принимающей страны.
The Network serves as a vehicle to define how we implement the safeguards, assuring the use of nuclear energy solely for peaceful uses in the economically vibrant Asia-Pacific region. Сеть помогает следить за осуществлением гарантий и обеспечивать уверенность в том, что в Азиатско-Тихоокеанском регионе с динамично развивающейся экономикой ядерная энергия используется исключительно в мирных целях.
This recommendation solely aims to identify which symbols are to be used to indicate the level of security and comfort in regard to secured truck parking areas. Настоящая рекомендация нацелена исключительно на определение обозначений, которые должны использоваться для указания уровня безопасности на безопасных стоянках, предусмотренных для грузовых автомобилей, и степени их удобства.