Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
Political parties based primarily on minority or regional affiliation should not be prohibited solely for this reason. ЗЗ. Деятельность политических партий, членами которых в основном являются представители конкретных меньшинств или регионов, не должна запрещаться исключительно по этой причине.
Today more than ever, we need credible assurances that all nuclear materials are used solely and entirely for peaceful purposes. Сегодня, как никогда ранее, нам нужны надежные гарантии того, что все ядерные материалы используются исключительно в мирных целях.
Focusing solely on individual bodies and their functions and duties will not suffice. Концентрации внимания исключительно на отдельных органах и их функциях и обязанностях будет недостаточно.
However, various conditions and safeguards existed and a person could not be convicted solely or mainly on the inference itself. Однако существуют различные условия и гарантии, и никто не может быть осужден исключительно или главным образом, опираясь на сами выводы.
Greater use was being made of DNA testing and forensic expertise in crime investigation to avoid relying solely on confessions. Расширяется использование анализа ДНК и судебно-медицинской экспертизы в ходе уголовного расследования, чтобы не полагаться исключительно на признания.
The accusations against him were based solely on statements of another person, whom Mr. Jayasundaram had reportedly never met. Обвинения в его адрес были основаны исключительно на показаниях другого человека, которого г-н Джаясундарам, как утверждается, никогда не встречал.
According to the source, Mr. Bialatski's detention is solely aimed at sanctioning and preventing his activities as a human rights defender. По мнению источника, арест г-на Беляцкого имеет своей целью исключительно наказание и пресечение его правозащитной деятельности.
The limited and restrictive application of the principle of discretionary prosecution is also possible but depends solely on considerations of criminal law. Ограниченное и рестриктивное применение принципа дискреционного преследования также возможно, но зависит исключительно от соображений, связанных с уголовным законодательством.
A sentence imposed solely for illegal residence must never impede or delay a person's departure. Приговор, вынесенный исключительно за факт незаконного проживания, не должен затруднять или откладывать высылку соответствующего лица из страны.
AI reported that high numbers of asylum-seekers and irregular migrants were detained solely for immigration purposes. МА сообщила, что большое число просителей убежища и незаконных мигрантов было задержано исключительно по соображениям, связанным с иммиграцией.
Judges are bound solely by law and international treaties and must interpret them according to their best knowledge and conscience. Судьи связаны исключительно законом и международными соглашениями и должны трактовать их в соответствии со всеми имеющимися знаниями и моральными принципами.
It must be noted that the role of the military in the North today is confined solely to security related matters. Следует отметить, что к настоящему моменту роль военных на севере страны ограничивается исключительно вопросами, касающимися безопасности.
It had been agreed, however, that the expulsion of aliens did not fall solely within the domestic purview of any State. Было решено, однако, что вопрос о высылке иностранцев не относится исключительно к внутренней компетенции того или иного государства.
the common heritage of mankind principle is not solely about benefit sharing. «принцип общего наследия человечества не сводится исключительно к совместному получению выгод от его использования.
Judges were entirely independent and made their decisions solely on the basis of law. Судьи полностью независимы и принимают свои решения, руководствуясь исключительно нормами права.
In Libya, immigrants were sometimes mistakenly identified as mercenaries solely on the basis of skin colour. При этом в Ливии за наемников иногда ошибочно принимали иммигрантов, основываясь исключительно на цвете их кожи.
Cooperation in investigations was particularly important, since many countries, including her own, regulated extradition solely through treaties. Особую важность имеет сотрудничество при проведении расследований, поскольку во многих странах, включая Гватемалу, вопросы экстрадиции регулируются исключительно на договорной основе.
Mr. Riffard (France) expressed support for the amendment provided that it related solely to attachments to immovable property. Г-н Риффар (Франция) выражает поддержку данной поправке, при условии что она касается исключительно принадлежностей недвижимой собственности.
This [body] will be a subsidiary organ of the Council and work solely at its direction. Этот [орган] будет являться вспомогательным органом Совета и работать исключительно под его руководством.
Thus, a conclusion based solely on an evaluation method is limited and incorrect. Таким образом, заключение, основанное исключительно на методе оценки, носит ограниченный характер и является неправильным.
It runs solely on ad hoc money received for projects. Он действует исключительно за счет специальных средств, выделяемых под проекты.
All other materials may be used solely to provide additional information during the review. Все другие материалы могут использоваться исключительно в качестве дополнительной информации в ходе Обзора.
Our national military power is defensive and its nature rests solely on the need to safeguard our sovereignty. Наша национальная военная мощь носит оборонительный характер, основанный исключительно на потребности обеспечить наш суверенитет.
The KPST Governing Board shall exercise its fiduciary duty solely in the interest of its beneficiaries. Совет управляющих КНПФ будет выполнять свою фидуциарную обязанность исключительно в интересах бенефициаров Фонда.
Movement of personnel and staff between the airport and the International Zone is solely performed with multinational force support. Перевозка персонала и других работников между этим аэропортом и международной зоной производится исключительно при поддержке многонациональных сил.