Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
There was no justification for focusing solely on external resources. Явно неоправдан акцент исключительно на внешних ресурсах.
Furthermore, the focus of the preparatory process should be directed solely at substantial and procedural issues. Более того, весь подготовительный процесс должен быть сфокусирован исключительно на вопросах существа и процедуры.
Their implications are not to be assessed solely as events impacting on a particular side or region. Их последствия не следует оценивать исключительно как последствия для какой-либо отдельной стороны или региона.
It was alleged that their arrest was due solely to their peaceful expression of their political beliefs. Утверждается, что их арест был исключительно обусловлен их мирным выражением своих политических взглядов.
The main objective of the Protocol is to increase the efficiency of the supervisory machinery which is based solely on national reports. З. Главная цель Протокола заключается в повышении эффективности наблюдательного механизма, функционирование которого основывается исключительно на национальных докладах.
But there were some who did not yet wish to ban chemical weapons, and the Conference focused solely on eliminating the latter. Однако тогда кое-кто не желал еще запрещать первый вид оружия, и Конференция сосредоточилась исключительно на проблеме ликвидации второго вида.
The Court is no longer seen solely as "the last resort" in the resolution of disputes. Он уже не рассматривается исключительно как "последнее средство" при урегулировании споров.
At the tertiary level, the Hong Kong Association of University Women offers scholarships solely for women. На уровне высшей школы Гонконгская женская университетская ассоциация предоставляет стипендии исключительно женщинам.
Their protection was solely the responsibility of their national Governments, and international humanitarian assistance should therefore be directed through the Governments concerned. Их защита является исключительно обязанностью их национальных правительств, и поэтому международная гуманитарная помощь должна направляться через соответствующие правительства.
We believe that it is unfair to describe the humanitarian programme in solely negative terms. И мы считаем неверным, когда о гуманитарной программе говорят исключительно в негативных тонах.
However, we reaffirm that such cooperation should not be based solely on the distribution of resources and the granting of executive capacity to regional organizations. Однако мы подтверждаем, что такое сотрудничество не должно основываться исключительно на распределении ресурсов или на передаче региональным организациям исполнительных функций.
It notes that the underlying medical documentation seems to be based solely on statements given by the petitioner. Оно отмечает, что, по всей видимости, документы, на которых основано медицинское заключение, составлены исключительно со слов самого заявителя.
The new version of rule 97, paragraph 3, dealt solely with the physical act of registering the complaint. Пункт З новой версии правила 97 касается исключительно физического действия в форме регистрации жалобы.
Global peace and security can no longer be maintained solely by a strategic balance among the nuclear-weapon States, but essentially require broader international cooperation. Поддержание глобального мира и безопасности уже не обеспечить исключительно за счет стратегического баланса между государствами, обладающими ядерным оружием для этого в принципе требуется более широкое международное сотрудничество.
Delimiting the empowerment of women solely within this specific - albeit important - perspective, would be a mistake. Размежевание расширения возможностей женщин исключительно в рамках такой конкретной, хотя и важной перспективы, было бы ошибочным.
The latter confirmed that he was guided solely by resolution 1284 and the Charter of the United Nations. Исполнительный председатель подтвердил, что он руководствуется исключительно резолюцией 1284 и Уставом Организации Объединенных Наций.
The vessel inspection regime on the high seas, introduced in the resolution, will be applied solely in the context of ensuring compliance with its provisions. Вводимый резолюцией режим инспекций судов в открытом море будет применяться исключительно в контексте обеспечения выполнения положений данной резолюции.
The amount of pension depends solely on the accumulated pension capital and retirement age. Величина пенсии зависит исключительно от накопленного пенсионного капитала и возраста выхода на пенсию.
To prevent further damage to rural infrastructure and the environment any future land privatization should be based solely on land management programmes. В целях предотвращения нанесения еще большего ущерба сельской инфраструктуре и окружающей среде основой любой последующей приватизации земли должны стать исключительно программы по управлению земельными ресурсами.
Operating as part of the multinational force, such forces would be dedicated solely to providing security for United Nations personnel and facilities. Действуя в составе многонациональных сил, такие подразделения занимались бы исключительно обеспечением безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций.
The Mechanism also has information about two companies and a diamond buyer who operate solely in South Africa. Кроме того, Механизм располагает информацией о деятельности двух компаний и одного покупателя алмазов, которые осуществляют операции исключительно в Южной Африке.
The Special Rapporteur hopes that the above-mentioned individuals will no longer face imprisonment and harassment solely for the expression of their views. Специальный докладчик надеется, что вышеупомянутые лица больше не будут подвергнуты тюремному заключению и запугиванию исключительно из-за выражения ими собственных взглядов.
Funding for the Academy comes solely from membership dues, sales of our journals and revenue from our annual meeting. Финансирование Академии обеспечивается исключительно за счет членских взносов, продажи наших журналов и поступлений от нашего ежегодного совещания.
In 2001, modernizations, reconstructions and purchases of new freight cars will be financed solely through state-guaranteed loans. В 2001 году модернизация, реконструкция и закупки новых грузовых вагонов будут финансироваться исключительно за счет гарантированных государством займов.
In this particular example, countries everywhere rely solely on regulation to mandate the use of catalytic converters. В этом конкретном примере все страны для введения обязательного использования каталитических нейтрализаторов опираются исключительно на законодательство.