Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
It was emphasized that, at the current stage, the outline had been adopted solely for that purpose. Было подчеркнуто, что на данном этапе набросок был принят исключительно для этой цели.
However, some experts cautioned against judging an issue of users' freedom solely in economic terms. В то же время некоторые эксперты предостерегли от того, чтобы анализировать вопрос о свободе пользователей исключительно с экономической точки зрения.
However, it is important to point out the difficulty of defining collective security solely in terms of the responsibility to protect. Однако важно отметить трудность определения коллективной безопасности исключительно в плане ответственности за защиту.
The setting up of a system dedicated solely to nationally executed expenditure audits is another option that is being considered. В настоящее время рассматривается еще одни вариант - создание системы, предназначенной исключительно для целей ревизии.
This accords with the UNMOVIC analysis based solely on open source data. Это сходится с анализом ЮНМОВИК, основанным исключительно на данных из открытых источников.
The jewellery supplier stated that the new inventory list was based solely on his personal recollection of the claimant's purchases. Поставщик ювелирных изделий заявил, что новая инвентарная ведомость была составлена исключительно на основе его личных воспоминаний о покупках, сделанных заявителем.
He has been detained and sentenced solely for his non-violent religious and political views. Он был задержан и осужден исключительно за свои ненасильственные религиозные и политические взгляды.
Experience has shown, however, that it is not enough to rely solely on growth. Опыт, однако, показал, что мало полагаться исключительно на рост.
Prosecutor solely in charge of Domestic Violence instituted Была введена должность прокурора, занимающегося исключительно случаями домашнего насилия
According to the information received, these 11 persons were arrested solely for their political and social convictions. Согласно полученной информации, эти 11 лиц были задержаны исключительно по причине их политических убеждений и общественной деятельности.
Those guidelines and legally binding norms did not need to relate solely to the underlying right. Эти руководящие принципы и юридически обязательные нормы не должны быть связаны исключительно с конкретным основополагающим правом.
She pointed to the lack of gender-analysis capacity in country offices, and stressed that progress could not depend solely on few committed people. Она указала на недостаточную развитость потенциала по проведению гендерного анализа в страновых отделениях и подчеркнула, что достижение прогресса не может зависеть исключительно от работы небольшой группы преданных сотрудников.
The right to property may be restricted solely in accordance with the law. Право собственности может быть ограничено исключительно согласно закону.
It was important to avoid issues that should be dealt with solely by the legislative organs. Важно избегать рассмотрения проблем, которыми должны заниматься исключительно директивные органы.
It could not, however, be defined solely in terms of availability of information. Однако этот элемент не может определяться исключительно с точки зрения предоставления информации.
It should also be stressed that diplomatic protection should be exercised solely by peaceful means in compliance with international law. Следует также подчеркнуть, что дипломатическая защита должна осуществляться исключительно мирными средствами и в соответствии с нормами международного права.
The RTL Commission based its sentence solely upon the above-mentioned writings confiscated at his home. КТП мотивировала свой приговор исключительно вышеупомянутыми трудами, конфискованными в его доме.
But Iceland has never looked on the United Nations as a mechanism solely for safeguarding sovereignty and for mediating relations between Governments. Но Исландия никогда не относилась к Организации Объединенных Наций как к механизму, который занимается исключительно защитой суверенитета и выполняет роль посредника между правительствами.
No longer can it focus solely on legal questions. Он уже не может концентрироваться исключительно на правовых вопросах.
It encroached upon areas that were solely within the domestic domain of a sovereign Member State. Он предполагает вторжение в те области, которые контролируются исключительно в рамках сферы внутренней деятельности суверенного государства-члена.
There was general support for excluding crimes that were solely foreseen under national laws from the scope of the study. Общую поддержку получило предложение исключить из сферы охвата исследования преступления, предусмотренные исключительно в национальном законодательстве.
Acts of violence against women cannot be attributed solely to individual psychological factors or socio-economic conditions such as unemployment. Акты насилия в отношении женщин не могут быть отнесены исключительно на счет индивидуальных психологических факторов или социально-экономических условий, таких как безработица.
Furthermore, it is questionable as to whether countries would receive sufficient development financing if they relied solely on grants. Кроме того, вызывает сомнение то, что страны смогут получить достаточный объем финансовых ресурсов на цели развития, если они будут полагаться исключительно на субсидии.
Brazil alone is said to be able to save US$ 120 million per year in that regard solely for government operations. Согласно сообщениям, одна лишь Бразилия экономит ежегодно 120 млн. долл. США исключительно на государственных операциях.
The reforms recently launched by IMF should not focus solely on quotas. Реформы, начатые недавно МВФ, не должны быть сосредоточены исключительно на квотах.