Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Сугубо

Примеры в контексте "Solely - Сугубо"

Примеры: Solely - Сугубо
Some companies may be established solely for the purpose of prohibited procurement; others may also be engaged in legitimate business. Одни компании могут учреждаться сугубо для осуществления запрещенных закупок, тогда как другие могут заниматься еще и законным предпринимательством.
Public servants shall carry out their duties solely in the public interest. Государственные служащие должны выполнять свои обязанности сугубо в интересах государства .
This increase is too great to be accounted for solely by improved Ghanaian crop husbandry. Такое увеличение чересчур велико, чтобы его можно было объяснить сугубо совершенствованием методов ведения сельского хозяйства в Гане.
These children were transferred to the Gitega demobilization centre, which was reserved solely for children. Эти дети были переведены в демобилизационный центр Гитега, который предназначен сугубо для детей.
The focus of this report is solely on the accidental detonation of ERW by civilians. Предметом настоящего доклада является сугубо случайная детонация ВПВ гражданами.
The methodology described in this report focuses solely on the terrestrial environment. Методология, описываемая в настоящем докладе, концентрируется сугубо на наземной обстановке.
The approach of the UNCCD in addressing traditional and local technologies does not necessarily imply a concern solely with the purely technical aspects of such knowledge. Подход КБОООН к рассмотрению традиционных и местных технических приемов необязательно предполагает заинтересованность сугубо техническими аспектами таких знаний.
Only one State respondent reported having banned directed shark fisheries solely for the purpose of harvesting fins. Лишь одно государство-респондент сообщило, что запретило специализированный промысел акул, если он ведется сугубо для добычи их плавников40.
Those efforts by Azerbaijan are solely aimed at dragging the peaceful resolution of the issue. Подобные усилия Азербайджана направлены сугубо на то, чтобы затянуть мирное улаживание вопроса.
His delegation hoped that the discussion on the matter would be solely of a legal nature. Делегация Польши надеется на то, что обсуждение этого вопроса будет носить сугубо юридический характер.
The current staffing resources of the Unit, which are solely supported by the regular budget, are inadequate to meet its objectives. Нынешних кадровых ресурсов Группы, которые обеспечиваются сугубо за счет регулярного бюджета, недостаточно для выполнения ее функций.
It is widely regarded as the main alternative to measures based solely on income. Он пользуется широким признанием в качестве альтернативы показателям, основанным сугубо на уровне доходов.
The United Nations prefers, however, not to act solely on the basis of information received from such independent sources. Однако Организация Объединенных Наций предпочитает не предпринимать никаких действий сугубо на основе информации, полученной из таких независимых источников.
Analysing trafficking solely in economic terms inevitably masks its human rights dimensions. Сугубо экономический анализ торговли людьми скрывает ее правозащитные измерения.
However, we would like to place on record a solely organizational concern. Тем не менее мы хотели бы официально заявить об озабоченности сугубо организационного порядка.
However, the draft thematic strategies were unbalanced, as four of the six strategic priorities related solely to civil and political rights. Между тем, проект тематических стратегий не сбалансирован, поскольку четыре из шести стратегических приоритетов относятся сугубо к гражданским и политическим правам.
Explosives, firearms, and ammunition can be produced and traded in solely and exclusively by merchants within the meaning given in the Law of Commerce. Производство и торговля взрывчатыми веществами, огнестрельным оружием и боеприпасами могут осуществляться сугубо и исключительно коммерсантами по смыслу торгового права.
However, decisions on the allocation of fishing opportunities should mainly be based on scientific advice and should not be guided solely by economic concerns. При этом решения о распределении промысловых возможностей должны базироваться главным образом на научных рекомендациях, а не определяться сугубо экономическими соображениями.
The view was expressed that a definition should reflect social dimensions of disability and avoid the construction of disability as solely medical. Было выражено мнение, что определение должно отражать социальные аспекты инвалидности и исключать сугубо медицинское понимание инвалидности.
Nevertheless, the response to terrorism and to other new threats cannot be solely a military response. Тем не менее меры в ответ на терроризм и другие новые угрозы не могут носить сугубо военный характер.
The Council should use its exceptional powers solely to take measures deemed indispensable to countering a specific concrete situation that is posing a threat to international peace and security. Совет Безопасности должен использовать свои исключительные полномочия сугубо в целях принятия мер, которые считаются необходимыми для разрешения той или иной конкретной ситуации, представляющей угрозу международному миру и безопасности.
A vehicle should not be excluded solely on the ground that the AECS may have been excessively in operation. Транспортное средство не должно исключаться сугубо на том основании, что ВФОВ, возможно, функционировал в чрезмерно активном режиме.
(b) With regard to new observers, the following procedure will be applied solely for the second session of the Plenary: Ь) что касается новых наблюдателей, то сугубо для второй сессии Пленума будет применяться следующая процедура:
The Registrar cautioned against assessing overall performance based solely on performance rates in 2013 and explained that lower performance rates on some budget lines were the result of unforeseen circumstances. Секретарь предостерег от того, чтобы оценивать общее исполнение бюджета сугубо по показателям его исполнения за 2013 год, и пояснил, что более низкая степень освоения средств по некоторым бюджетным статьям вызвана непредвиденными обстоятельствами.
The Lords may not delay a money bill (a bill that, in the view of the Speaker of the House of Commons, solely concerns national taxation or public funds) for more than one month. Палата лордов не может задержать денежный билль (который, по мнению спикера палаты общин, затрагивает сугубо национальное налогообложение или общественные фонды) больше чем на один месяц.