Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
Several delegations expressed support for the new instrument in the light of the assurance that the burden of combating illegal, unreported and unregulated fishing did not fall solely on some States, in particular small island developing States. Несколько делегаций выразили поддержку новому документу в свете заверений о том, что бремя борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом не ляжет исключительно на плечи некоторых государств, особенно малых островных развивающихся государств.
The success of the Kabul Conference and the Afghan parliamentary elections confirm once again the stance of the member States, as reflected in the Tashkent Declaration, namely, that it would be impossible to solve the Afghan problem solely by military methods. Успех Кабульской конференции и афганские парламентские выборы в очередной раз подтверждают позицию государств-членов, отраженную в Ташкентской декларации, а именно, что афганскую проблему невозможно решить исключительно военными методами.
However, discussions on the management of resources, whether bilateral, regional or even multilateral, have sometimes focused solely on the technical, scientific or environmental aspects of the issue. В то же время разговоры об управлении ресурсами, ведущиеся на двустороннем, региональном или даже многостороннем уровнях, порой фокусируются исключительно на технических, научных или экологических аспектах этого вопроса.
Therefore, it would be important to work towards a wider inclusion of these emissions into PRTRs, as PRTRs based solely on point sources only account for a part of the total emissions, which limits their use in environmental decision-making. Поэтому представляется важным проводить работу в направлении более широкого включения таких выбросов в РВПЗ, поскольку РВПЗ, основанные исключительно на точечных источниках, охватывают только часть общего количества выбросов, что ограничивает их использование при принятии решений в области охраны окружающей среды.
In the light of the Committee's previous concluding observations, please elaborate on the measures taken to review cases in which individuals were convicted of crimes solely on the basis of a confession, in the period since Tajikistan became party to the Convention. С учетом предыдущих заключительных замечаний Комитета просьба подробно описать меры по пересмотру дел, обвиняемые по которым были осуждены исключительно на основании признательных показаний, принятые с того момента, как Таджикистан стал участником Конвенции.
While the King must approve the appointment and dismissal of judges, in practice judges have independence from the Government and are supervised solely by the Judicial Council and the Directorate of Judicial Inspection. В то время как назначение и увольнение судей должен утверждать Король, на практике судьи независимы от правительства и контроль за их деятельностью осуществляется исключительно Судебным советом и Директоратом судебной инспекции.
One concern is that they may send a (negative) message that persons with disabilities are hired solely on the basis of their disability, which can lead to reinforcement of stigma and negation of their role as professionals. Одна из проблем заключается в том, что они могут вести к формированию (ошибочного) мнения о том, что наем инвалидов производится исключительно по причине их инвалидности, что чревато стигматизацией и отрицанием их роли как профессионалом.
CAT was concerned at information received that asylum seekers had been held in detention solely on the basis of their illegal entry into Liechtenstein and that those held in administrative detention have had difficulties in contacting a lawyer and receiving legal aid. КПП выразил обеспокоенность по поводу информации о том, что просители убежища содержатся под арестом исключительно по причине их незаконного въезда в Лихтенштейн и что у просителей убежища, подвергаемых административному задержанию, возникают трудности в процессе установления контактов с адвокатом и получения юридической помощи.
The Special Rapporteur also called for an end to the practice of solitary confinement in pre-trial detention based solely on the seriousness of the offence alleged, and a complete ban on its use for juveniles and persons with mental disabilities. Специальный докладчик также призвал прекратить практику одиночного заключения при взятии под стражу до начала судебного процесса исключительно на основании тяжести якобы совершенного преступления, а также ввести полный запрет на применение одиночного заключения в отношении несовершеннолетних и лиц с психическими нарушениями.
The view was expressed that the obligation to provide compensation for damage caused, as specified in draft article 36, Compensation, was solely that of the organization, and that member States should not be required to indemnify the injured party directly. Было выражено мнение о том, что обязательство предоставлять компенсацию за причиненный ущерб, как это оговорено в проекте статьи 36, «Компенсация», является исключительно обязательством организации и что от государств-членов не следует требовать непосредственно возмещать ущерб потерпевшей стороне.
A further suggestion was made to insert the word "unexpected" before "logistical reasons" at the end of the paragraph, to preclude the possibility of an arrangement in advance to hold hearings in private solely on logistical grounds which could or should have been foreseen. Было также предложено в конце пункта включить перед словами "материально-технические соображения" слово "непредвиденные" в целях исключения возможности того, что проведение слушаний будет организовано заранее за закрытыми дверями исключительно по материально-техническим соображениям, которые могли или должны были быть предвидены.
Adopted by consensus in 1992, the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities remains the first human rights instrument of the United Nations devoted solely to minorities. З. Принятая консенсусом в 1992 году Декларация о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам остается первым договором по правам человека Организации Объединенных Наций, посвященным исключительно меньшинствам.
98.108. Introduce measures to reduce detention of individuals solely for immigration purposes and consider other alternatives than detention to use when possible (Sweden); 98.108 принять меры для сокращения числа случаев задержания лиц по причинам, связанным исключительно с иммиграцией, и, при возможности, рассмотреть иные альтернативы задержанию (Швеция);
The issue of trafficking in organs needed further clarification and, given the seriousness of the allegations in the Marty report, should not be regarded solely as a Serbian problem, but as a global concern. Вопрос о противозаконной торговле человеческими органами нуждается в дальнейшем прояснении, и, принимая во внимание серьезность обвинений, изложенных в докладе Марти, не должен рассматриваться исключительно как проблема Сербии, но как проблема глобального масштаба.
During the events in Andijan, firearms were used solely to neutralize acts of violence by the militants, to counter their armed attacks, to contain any negative impact and to eliminate the militants. Огнестрельное оружие в ходе андижанских событий использовалось исключительно для нейтрализации насильственных действий со стороны боевиков, отражения их вооруженных нападений, локализации негативных последствий и ликвидации боевиков.
The Committee noted that the MVI was used solely as a point of reference to guide the Committee in identifying which MERs should be replaced when their use resulted in excessive distortions or fluctuations in GNI figures after conversion to United States dollars. Комитет отметил, что индекс недостоверности РВК используется исключительно в качестве отправной точки, на основе которой Комитет определяет, какие РВК должны быть заменены в тех случаях, когда их применение приводит к чрезмерным искажениям или колебаниям показателей ВНД, выраженных в долларах США.
Japan has strictly limited the use of nuclear energy solely to peaceful purposes since the enactment of its Atomic Energy Basic Law in 1955, when nuclear power was first introduced in Japan. С момента принятия своего основного закона об атомной энергии в 1955 году, когда в Японии впервые начала использоваться ядерная энергия, наша страна строго ограничивает применение ядерной энергии исключительно мирными целями.
According to our constitution, when exceptional circumstances make it impossible to hold elections - as was the case before the country was reunified - all institutions within the Republic function solely with a view to holding elections. В соответствии с нашей конституцией, когда чрезвычайные обстоятельства не позволяют провести выборы, - как это было до объединения страны, - деятельность всех институтов нашей Республики нацелена исключительно на проведение выборов.
In ratifying international treaties and implementing unilateral measures, Spain has irrevocably and legally committed itself not to produce nuclear weapons, militarily denuclearize all of its territory and use nuclear energy solely for peaceful purposes. Ратифицировав международные договоры и предприняв соответствующие односторонние меры, Испания взяла на себя безотзывные юридические обязательства отказаться от производства ядерного оружия, освободить всю свою территорию от ядерного оружия и использовать ядерную энергию исключительно в мирных целях.
Any change in confidential status or transfer of a situation to consideration under a public procedure shall be possible only after substantive consideration of the complaint by both Working Groups and the Council, and solely on the basis of a decision by the Council. Изменение конфиденциального характера и перевод ситуации в публичное рассмотрение возможны только по завершении рассмотрения жалоб обеими Рабочими группами и Советом по существу, а также исключительно по решению последнего.
It notes that the reason why the applicant did not start his traineeship in September 2003 was, as established by both the Copenhagen City Court and the High Court of Eastern Denmark, solely his lack of professional qualifications. Оно отмечает, что причина, по которой заявитель не начал проходить свою практику в сентябре 2003 года, заключалась исключительно в отсутствии у него необходимой профессиональной квалификации, как было установлено Копенгагенским городским судом и Высоким судом восточной части Дании.
The Mission considers that it is not cost-effective to operate a large compound solely for UNAMI administrative functions and therefore proposes to consolidate the Kuwait and Amman offices in Amman. Миссия полагает, что использовать столь крупный комплекс исключительно для выполнения административных функций МООНСИ нерентабельно, и поэтому предлагает объединить отделения в Эль-Кувейте и в Аммане в единое подразделение в Аммане.
He argues that during the period of his sentence, he was provided with day release and weekend release, time which he spent solely with his family. Он сообщает, что во время отбывания наказания ему предоставлялось однодневное освобождение, а также освобождение на выходные дни, которые он проводил исключительно со своей семьей.
In all of its workshops on gender, OPE has always emphasized that the promotion of equality is not solely a woman's exercise and that the concept of "gender" includes men as well as women. ЗЗЗ. На всех своих практикумах по гендерным вопросам УПМР подчеркивает, что поощрение равенства не является исключительно женской прерогативой и что понятие гендера относится к мужчинам в той же мере, что и к женщинам.
International certificates (or cards) of the kind in question, issued by foreign Governments or by foreign competent bodies are recognized as valid documents in Italian waters, solely for the purposes of pleasure navigation, without restrictions other than those provided for in the documents themselves. 34 Упомянутые международные удостоверения (или карточки), выданные правительствами или компетентными органами других стран, признаются в качестве документов, действительных на водных путях Италии исключительно в отношении прогулочного судоходства и только с теми ограничениями, которые предусмотрены в самих этих документах.