Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Чисто

Примеры в контексте "Solely - Чисто"

Примеры: Solely - Чисто
Joint implementation initiatives need not be solely intergovernmental, however. Однако предпринимаемые в области совместного осуществления инициативы не обязательно должны носить чисто межправительственный характер.
One remarkable property of split graphs is that they can be recognized solely from their degree sequences. Одно из замечательных свойств расщепляемых графов - это то, что они могут быть распознаны чисто по их последовательностям степеней вершин.
From that time, the diocese became solely Anglican. С этого времени диоцез становится чисто англиканским.
It is also necessary to stop perceiving development and poverty reduction solely as technical problems. Необходимо перестать относиться к развитию и сокращению масштабов нищеты как чисто техническим проблемам.
We join the Secretary-General in calling on Hizbullah to disarm and to transform itself into a solely political party. Мы присоединяемся к Генеральному секретарю и тоже призываем «Хизбаллу» разоружиться и стать чисто политической партией.
Responding adequately to conflict situations often requires a regional focus rather than a solely country-specific approach of political decision makers. Адекватное реагирование на конфликтные ситуации нередко требует от тех, кто принимает политические решения, регионального, а не чисто странового подхода.
US and European policymakers do not trust that foreign governments (and their sovereign wealth funds) invest solely on business grounds. Американские и европейские высокопоставленные политики не верят в то, что иностранные правительства (и их государственные инвестиционные фонды) инвестируют чисто из деловых соображений.
As long as the care of children was considered solely the domain of women, equality could not be achieved. До тех пор, пока уход за детьми рассматривается как чисто женское занятие, ни о каком равноправии не может быть и речи.
Despite her country's many measures to prevent damaging attacks, cybersecurity was a global, rather than a solely domestic, problem. Несмотря на многочисленные меры, принимаемые ее страной с целью предотвращения наносящих ущерб нападений, кибербезопасность является скорее глобальной, чем чисто внутренней проблемой.
I call upon Hizbullah to cease any militant activities outside Lebanon and to complete its transformation into a solely Lebanese political party, consistent with the requirements of the Taif Agreement. Я призываю «Хизбаллу» прекратить любые военные операции за пределами Ливана и завершить ее преобразование в чисто политическую партию согласно требованиям Таифского соглашения.
As many others have stated in recent days, these are not solely Western principles; they are the foundations of a just, humane and decent society in any religion or cultural tradition. Как отмечали в последнее время многие другие делегации, чисто западных принципов не существует; в каждой религии или культурной традиции имеется основа для справедливого, гуманного и достойного общества.
The complaints were based solely on economic evidence, which included declining prices received by the producers from the processors and the inability of producers to sell their product to any processor other than the one they currently did business with. Основанием для этой жалобы послужили чисто экономические факты, такие, как снижение перерабатывающими предприятиями закупочных цен и отсутствие у производителей возможностей продавать свою продукцию не только тем перерабатывающим предприятиям, с которыми они в настоящее время работают, но и другим компаниям.
The Review also points to the high correlation of climate change impacts and energy consumption and use, concluding that climate change problems are essentially an economic issue rather than a solely environmental concern. В докладе указывается на сильную зависимость климатических изменений от потребления и использования энергии и делается вывод о том, что проблемы изменения климата по существу носят экономический, а не чисто экологический характер.
A larger discretionary travel budget would allow the ISU to maintain regional balance and prioritize its travel according to the needs of States Parties, rather than according to solely pragmatic considerations of what is financially possible. Увеличение объема средств, которыми она могла бы распоряжаться для покрытия путевых расходов по своему усмотрению, позволило бы ГИП поддерживать региональный баланс и устанавливать приоритетность своих служебных поездок в соответствии с потребностями государств-участников, а не в зависимости от чисто прагматических соображений, обусловленных финансовыми возможностями.
(b) That they are submitted solely for information purposes and require no decision from the Joint Meeting; Ь) они носят чисто информативный характер и не требуют принятия по ним Совместным совещанием какого-либо решения;
It should ultimately confirm the sole political and military authority of the Government of Lebanon. Hizbullah should therefore cease any militant activities outside of Lebanon and complete its transformation into a solely Lebanese political party, consistent with the requirements of the Taif Agreement. В конечном счете этот процесс должен подтвердить всю полноту политической и военной власти правительства Ливана. Поэтому «Хизбалла» должна прекратить любую боевую деятельность за пределами Ливана и завершить свое преобразование в чисто политическую партию Ливана в соответствии с требованиями Таифского соглашения.
8.18 The State party adds that, even admitting, solely for the sake of argument, that the determination of the electorates amounts to positive discrimination, this would not be contrary to article 25 of the Covenant. 8.18 Государство-участник добавляет, что если даже чисто теоретически предположить, что определение избирательных корпусов равнозначно проведению позитивной дискриминации, то это определение не противоречит статье 25 Пакта.
The eventual disarmament of Hizbullah and the completion of its transformation into a solely political party, consistent with the requirements of the Taif Agreement, is essential for the full restoration of the sovereignty, territorial integrity and political independence of Lebanon. Разоружение в будущем «Хизбаллы» и завершение ее превращения в чисто политическую партию, согласно требованиям Таифского соглашения, - непременное условие полного восстановления суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана.
Secondly, she wished to know what precise authority the new Department of General Assembly Affairs and Conference Services would have: would it be responsible solely for organizational matters or would it also be able to draw up the agendas of meetings in certain spheres? Во-вторых, она хотела бы точно выяснить сферу компетенции нового Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию: будет ли он заниматься чисто организационными вопросами или же сможет также разрабатывать программы заседаний, имеющих отношение к определенным областям.
This kind of information enables actors of national forest programme processes to assess which levers can be manipulated in order to influence national forest programme processes in the desired direction, e.g. to achieve substantive national forest programmes instead of solely symbolic processes and outputs. Информация такого рода позволяет участникам процессов подготовки национальных программ по лесам оценивать, какие могут использоваться рычаги для оказания воздействия на процессы подготовки и реализации национальных программ по лесам в желательном направлении, например, для наполнения реальным содержанием национальных программ по лесам вместо чисто символических процессов и результатов.
The adoption of such measures would bear witness to the recognition that family responsibilities are a problem proper to the family and society - and not solely to women. Croatia Принятие таких мер свидетельствовало бы о признании того факта, что выполнение семейных обязанностей является проблемой семьи и общества, а не чисто женской проблемой.
No State in the region can achieve national security solely by means of military hardware; Национальная безопасность любого государства региона не может быть обеспечена чисто военно-техническими средствами;
The 2000 census reported a resident population of 2,376 persons on the Fort Yuma Indian Reservation, only 56.8 percent of whom said they were of solely Native American heritage. Согласно переписи США 2000 года, в Индейской резервации Форт-Юма проживало 2376 человек, из которых лишь 56,8 % имели чисто индейское происхождение, а более 27 % были белыми.
Some of these would be technical and solely within the mandate of the Conference. Одни из них будут иметь чисто технический характер и не выходить за рамки выданного Конференции мандата.
This text is purely juridical in character in that it focuses solely on procedural and substantive law. Этот текст носит чисто юридический характер, так как он сконцентрирован исключительно на вопросах процессуального права и права собственности.