Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Solely - Только"

Примеры: Solely - Только
Where anti-discrimination sanctions were solely a part of criminal law, they were particularly ineffective. Когда меры наказания, предусмотренные для пресечения расовой дискриминации, изложены только в уголовном законодательстве, они являются крайне неэффективными.
Counter-IED efforts were not solely a military challenge or responsibility. Усилия по борьбе с СВУ являются задачей или ответственностью не только в военной сфере.
Concerning fund-raising, OIOS observed that it is handled solely by ECA headquarters. Что касается мобилизации финансовых ресурсов, то УСВН отметило, что этим вопросом занимается только штаб-квартира ЭКА.
Initially this means of communication would apply solely to financial institutions. На первом этапе этот способ передачи сообщений о подозрительных операциях будет применяться только к финансовым учреждениям.
This application may solely be used for demonstration and educational purposes. Данный программный продукт может быть использован только в демонстрационных целях и в целях обучения.
The championship was solely for manufacturers up to 1981. Этот чемпионат вёл подсчёт очков только для производителей вплоть до 1981 года.
Human rights limits on expulsion, in contrast, protect solely aliens. В отличие от этого основанные на правах человека ограничения в отношении высылки защищают только иностранцев.
I have not come solely to discuss our profound gratitude. Я прибыл сюда не только для того, чтобы выразить нашу глубокую благодарность.
The Committee urges the State party to review cases of convictions based solely on confessions. Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть дела, в которых приговоры были вынесены только на основании признаний.
Activities should therefore be focused not solely on minorities, but rather on all sectors of society. В связи с этим принимаемые меры должны быть нацелены не только на сами меньшинства, но и на все части общества в целом.
This type of mediation work is not done solely by the political arm of the United Nations. Такой вид посреднической деятельности осуществляют не только политические структуры Организации Объединенных Наций.
Cooperatives typically enjoy a strong community connection and hold themselves accountable to more than solely their members or clients. Кооперативы обычно имеют сильную связь с общиной и считают себя ответственными не только за своих членов или клиентов.
Paraguay, whose major markets were Chile and Russia, worked solely according to buyer's specifications on the basis of a Producers' guide. Парагвай, основными рынками которого являются Чили и Россия, использует только спецификации покупателя на основе справочника производителей.
As the Office is staffed solely in New York, concerted efforts are necessary to reach staff globally. Поскольку персонал Бюро находится только в Нью-Йорке, для предоставления услуг в глобальном масштабе необходимы совместные усилия.
Violations do not exist solely in States in which the Government and its institutions are linked to the predominant religion. Нарушения существуют не только в тех государствах, в которых правительство и его учреждения связаны с преобладающей религией.
A fissile material treaty should not focus solely on non-proliferation, but should be an instrument for nuclear disarmament. Договор о расщепляющихся материалах должен быть документом, ориентированным не только на нераспространение, но и на ядерное разоружение.
In general, the purpose of criminal legislation was not solely punitive. В целом целью уголовного законодательства является не только наказание.
Therefore, adjustments in salary levels can indirectly reflect macroeconomic trends not solely reflective of fluctuations in currency exchange rates and inflation. В силу этого корректировки в размерах окладов могут косвенно учитывать макроэкономические тенденции, которые отражают не только колебания обменных курсов и темпов инфляции.
To give the possibility of choice solely to the staff member without flexibility for the organization would not be a balanced solution. Предоставление возможности выбора только сотрудникам в отсутствие такого права у организации явилось бы несбалансированным решением.
Business as usual based solely on response is no longer an option. Вариант продолжения деятельности в обычном порядке только на основе реагирования уже не приемлем.
The commission carefully assessed the credibility of each witness and the information presented and did not rely solely on witness testimony. Комиссия тщательно проверила репутацию каждого свидетеля и достоверность представленной информации и не полагалась только на показания свидетелей.
The process of industrialization in Africa should not focus solely on value-added agriculture. Процесс индустриализации Африки не следует ориентировать только на сельскохозяй-ственное производство добавленной стоимости.
Poor-quality medicines are not related solely to imported medicines, as it is popularly perceived. Вопреки распространенному мнению низкокачественными бывают не только импортируемые медикаменты.
Indigenous peoples must be consulted about potential development projects, which must not be based solely on economic considerations. С коренными народами следует обсуждать потенциальные проекты в области развития, которые должны основываться не только на экономических соображениях.
She noted that the revitalized cards and products business was not solely about generation of income but also about maintaining the reputation of UNICEF. Она отметила, что активизация продаж открыток и сувениров имеет своей целью не только получение дохода, но и поддержание репутации ЮНИСЕФ.