Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
Items collected solely for statistical use may be imputed in the absence of a response, provided the proportion of missing values is relatively low. В случае неполучения ответов может производиться расчет элементов данных, собираемых исключительно для статистических целей, при условии того, что отсутствует относительно небольшая доля необходимых данных.
Finally, the parental wage assistance programme, also mentioned under article 9, is intended solely for low-income workers with at least one dependent child. Наконец, программа помощи, о которой шла речь в разделе, посвященном статье 9, предназначена исключительно для работников с низким доходом, имеющих на иждивении по меньшей мере одного ребенка.
In our consideration of the Council's response to crises, it is also important to acknowledge that humanitarian crises are not solely the result of armed conflict. В ходе нашего рассмотрения мер реагирования Совета на кризисы также важно признать, что гуманитарные кризисы не возникают исключительно в результате вооруженного конфликта.
The region is also studying the establishment of a Caribbean centre which would focus solely on addressing the specific problems associated with global climate change. В регионе изучается также возможность создания Карибского центра, который будет заниматься исключительно решением конкретных проблем, связанных с глобальным изменением климата.
The International Association for Volunteer Effort remains unique - the only international membership organization that exists solely to promote and support more effective volunteer service by all people. Международная ассоциация по консолидации усилий добровольцев остается единственной организацией с международным членским составом, цель которой состоит исключительно в поощрении и поддержке налаживания более эффективной деятельности добровольцев во всем мире.
For all intents and purposes, Taiwan was a sovereign country with its own political, judicial and economic systems and was controlled solely by its democratically elected Government. Фактически Тайвань является суверенной страной со своей политической, судебной и экономической системой и управляется исключительно своим демократически избранным правительством.
Although the Madrid Protocol is the most comprehensive environmental instrument regulating all human activities in Antarctica, its enforcement is based solely on the commitment of the parties. Хотя Мадридский протокол - это самый полный экологический документ, регулирующий любую человеческую деятельность в Антарктике, его соблюдение основывается исключительно на приверженности сторон.
The leaded petrol that is used in the country mainly originates from the small domestic refinery, and is solely low octane petrol. Используемый в этой стране этилированный бензин производится, главным образом, на небольшом местном нефтеперерабатывающем комбинате и является исключительно низкооктановым бензином.
The group distinctions used in this report are used solely to better describe and understand the various types of commonalities in their situation and have no political implications. Проводимые в настоящем докладе различия между группами стран служат исключительно цели более точного описания и понимания различных ситуаций, являющихся общими для некоторых из них, и не имеют никаких политических последствий.
Thirdly, UNMIK's success does not rest solely with the establishment of political and administrative structures allowing future coexistence to prevail in Kosovo. Успех МООНВАК не зависит исключительно от создания политических и административных структур, позволяющих, чтобы в будущем в Косово воцарился климат сосуществования.
The performance of resident auditors should be based solely on evaluation of the Office of Internal Oversight Services and not by officials in the audited entities. Работу ревизоров-резидентов должно оценивать исключительно Управление служб внутреннего надзора, а не должностные лица подразделений, в которых проводится ревизия.
Persons belonging to groups defined solely as religious minorities might be held to have only those special minority rights which relate to the profession and practice of their religion. В этой связи можно было бы предположить, что лица, принадлежащие к группам, определяемым исключительно как религиозные меньшинства, обладают только теми особыми правами меньшинств, которые касаются исповедования соответствующей религии и отправления соответствующих религиозных обрядов.
The wording of this sentence could suggest that in Mexico illicit crops are destroyed solely by aerial spraying, which is not correct. По смыслу этого предложения можно предположить, что незаконные посадки в Мексике уничтожаются исключительно путем распыления гербицидов с воздуха, что не соответствует действительности.
Our nuclear programme is solely for peaceful purposes and we have therefore no problem in principle with transparency, including implementation of the provisions of the Additional Protocol. Наша ядерная программа направлена исключительно на достижение мирных целей, и поэтому у нас нет никаких принципиальных проблем, связанных с открытостью, включая осуществление положений Дополнительного протокола.
Turning the page on a sad history of abuses and violations requires legal action - solely against those who bear responsibility, with no stereotyping or generalizations of any kind. Для того чтобы перевернуть страницу в печальной истории злоупотреблений и нарушений, необходимы юридические действия - исключительно в отношении тех, кто несет за них ответственность, без каких-либо стереотипов и любого рода обобщений.
We believe that this call is solely a reminder to States to fulfil the relevant requirements of paragraph 6 of resolution 1737. Исходим из того, что данный призыв является исключительно напоминанием государствам о необходимости выполнять соответствующие требования пункта 6 резолюции 1737 Совета Безопасности.
The State could be held liable solely if it was found deficient in its duty to exercise due diligence in controlling sources of harm in its territory. Государство можно считать несущим ответственность исключительно в том случае, если устанавливается, что оно в недостаточной мере выполняло свою обязанность по проявлению должной осмотрительности в контролировании источников вреда на своей территории.
The mistake is in two parts: first, to depend solely on exporting raw materials and secondly, not to add value to them. Это двойная ошибка: во-первых, - полагаться исключительно на экспорт сырья, и, во-вторых, - не учитывать его экономической ценности.
However, the Netherlands concludes that the principles are intended solely to ensure compensation for harm actually suffered and not to impose punitive damages. Однако Нидерланды считают, что принципы имеют своей целью исключительно обеспечение компенсации за реально причиненный вред, а не назначение штрафных убытков.
It was also emphasized that the funding strategy should not focus solely on promoting cost-sharing arrangements and that care should be taken to avoid compromising the independence of UNDCP. Кроме того, было подчеркнуто, что эта стратегия финансирования не должна сводиться исключительно к содействию заключению договоренностей о совместном финан-сировании и что следует стремиться не допускать принятия мер, которые могут поставить под угрозу независимость ЮНДКП.
Microdata under contract, where data is made available solely to the applying user. предоставления микроданных по контрактам, в соответствии с которым данные предназначаются исключительно подавшему заявку пользователю.
Moreover, balance sheets that focus solely on production agriculture will not address today's agricultural policy issues nor adequately represent the diverse economic activity of farm households. Кроме того, балансовые отчеты, сосредоточенные исключительно на сельскохозяйственном производстве, не смогут отразить современные особенности сельскохозяйственной политики, а также нарисовать адекватную картину разнообразной экономической деятельности домохозяйств-операторов ферм.
It stresses that responsibility for the subsequent withdrawal of all international staff from Kandahar and suspension of humanitarian assistance activities in southern Afghanistan rests solely with the Taliban. Он подчеркивает, что ответственность за последовавший за этим вывод всего международного персонала из Кандагара и приостановление деятельности по оказанию гуманитарной помощи в южной части Афганистана несет исключительно движение «Талибан».
Participation under Chapter VII, with military forces made up solely of regional protagonists, might also distort the financial dimensions of an operation. Участие в таком процессе на основании главы VII Устава вооруженных сил, предоставленных исключительно региональными участниками, может также исказить финансовые аспекты такой операции.
Any drawdown on the letter of credit should be a last resort and solely for the purpose of funding the capital master plan. Использовать любую часть аккредитива можно только в крайнем случае и исключительно для целей финансирования генерального плана капитального ремонта.