Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода С тех пор как

Примеры в контексте "Since - С тех пор как"

Примеры: Since - С тех пор как
Since emergency disaster relief efforts began in 2004 in response to the Indian Ocean tsunami, the leading and coordinating role of the United Nations in international humanitarian assistance activities has gained increasing attention. С тех пор как в 2004 году началась работа по оказанию чрезвычайной помощи после катастрофического цунами в Индийском океане, руководящая и координирующая роль Организации Объединенных Наций в международной деятельности по предоставлению гуманитарной помощи стала привлекать все больше внимания.
Since the issue of mine action was adopted as an agenda item of the General Assembly in 1993, substantial progress has been made in international efforts to tackle this problem. С тех пор как вопрос о деятельности, связанной с разминированием, был включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи в 1993 году, в международных усилиях по решению этой проблемы достигнут существенный прогресс.
Since Japan assumed the chairmanship of the Peacebuilding Commission, we have been actively engaged in promoting assistance for recovery and reconstruction efforts by countries emerging from conflict. С тех пор как Япония стала председателем Комиссии по миростроительству, мы активно участвуем в работе по оказанию пережившим конфликт странам помощи в целях реконструкции и восстановления.
Since it intensified such operations in December to confront gang activities and to defend the rule of law in the capital city, Port-au-Prince, MINUSTAH has made significant, important progress in augmenting security in the Haitian capital's most impoverished neighbourhoods. С тех пор как МООНСГ активизировала в декабре проведение таких операций по противодействию бандитизму и по охране правопорядка в столице страны Порт-о-Пренсе, она добилась значительного, существенного прогресса в укреплении безопасности в наиболее бедных кварталах гаитянской столицы.
Since we last met in this forum the people of several of our States, within the provisions of the existing rules, freely expressed their will as to who should lead them into the new millennium. С тех пор как мы в последний раз встречались на этом форуме, народы некоторых из наших государств, действуя в рамках существующих правил, осуществили свободное волеизъявление в отношении того, кто должен вести их в новое тысячелетие.
Since the inception of his mandate in 1994, the Special Rapporteur has received numerous allegations concerning the pattern of abusive remarks made against defence solicitors in Northern Ireland, particularly against those who represent individuals accused of terrorist related offences. С тех пор как Специальному докладчику в 1994 году был вверен его мандат, он получил многочисленные утверждения, касающиеся систематической практики оскорбительных замечаний в адрес солиситоров защиты в Северной Ирландии, и особенно в отношении юристов, представляющих обвиняемых в правонарушениях, связанных с терроризмом.
Since the late 1980s, when Bangladesh had begun its involvement in United Nations peacekeeping activities, it had played a leading role as one of the principal States which contributed troops to those missions, and it hoped to continue to do so in the future. С тех пор как в конце 80-х годов Бангладеш начала участвовать в мероприятиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, она прочно удерживает свое место в ряду основных государств, предоставляющих контингенты для этих миссий, и надеется, что будет продолжать делать это и в будущем.
Since the PSI's launch last May, it has gained the support of nearly 60 countries, many of whom are represented in this body, and that number continues to grow. С тех пор как в мае прошлого года была развернута ИЗР, она снискала себе поддержку со стороны почти 60 стран, многие из которых представлены здесь в зале, и это число то и дело возрастает.
Since our colleague Jakubowski joined the Conference on Disarmament in 1997, he has always articulated and upheld the positions of his Government with a remarkable combination of distinguished authority and profound knowledge of arms control and disarmament. С тех пор как в 1997 году наш коллега Якубовский присоединился к Конференции по разоружению, он неизменно излагал и отстаивал позиции своего правительства с замечательным сочетанием утонченной авторитетности и глубокого знания контроля над вооружениями и разоружения.
Since the Council was formed the threats and challenges to international peace and security have changed, as has the distribution of power among members. С тех пор как был создан Совет, угрозы и вызовы международному миру и безопасности изменились, также как и распределение силы между членами Организации.
Since notifying its consent to be bound by the Protocol, China had strictly abided by all its commitments, and it made contributions to solving landmine issues. С тех пор как Китай уведомил о своем согласии на обязательность для него Протокола, он верно исполняет все свои обязательства и вносит свою лепту в урегулирование минных проблем.
Since becoming the Special Representative of the President for the non-proliferation of nuclear weapons, I have been impressed with the seriousness of purpose that virtually all NPT parties bring to any discussion on this vital treaty. С тех пор как я стала Специальным представителем президента по нераспространению ядерного оружия, меня впечатляет та серьезная целеустремленность, какую привносят чуть ли не все участники ДНЯО в любую дискуссию по этому насущному Договору.
Since it was adopted in Oslo on 18 September 1997, the Convention's unique spirit of cooperation has been sustained, ensuring the Convention's rapid entry into force and over five successful years of implementation. С тех пор как она была принята в Осло 18 сентября 1997 года, все время сохранялся уникальный конвенционный дух сотрудничества, что обеспечило быстрое вступление Конвенции в силу и ее более чем пятилетнее успешное осуществление.
Since the Convention entered into force, the following States Parties have provided the names of qualified experts: Bulgaria, Croatia, Fiji, France, Germany, Hungary, Slovenia, Sweden, Switzerland, The Former Yugoslav Republic of Macedonia and Thailand. С тех пор как вступила в силу Конвенция, имена квалифицированных экспертов представили следующие государства-участники: Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Венгрия, Германия, Словения, Таиланд, Фиджи, Франция, Хорватия, Швейцария и Швеция.
Since coming into office, the Government has been reviewing the existing aid coordination structure in Sierra Leone, which was headed by the Office of the Vice-President and included quarterly Development Partnership Committee meetings. С тех пор как нынешнее правительство пришло к власти, оно проводит обзор существующих механизмов координации помощи в Сьерра-Леоне, которые ранее функционировали под управлением канцелярии вице-президента и предусматривали проведение один раз в квартал совещаний Комитета партнеров по вопросам развития.
Since amnesty laws were repealed in 2003, sentence has been passed on 75 persons, 68 of whom were convicted. С тех пор как в 2003 году были отменены законы об амнистии, вынесены приговоры в отношении 75 человек, 68 из которых были осуждены.
Since SIAP launched its first training programme in 1970, the impact of its training has been felt in 127 countries around the world. С тех пор как СИАТО начал осуществлять свою первую учебную программу в 1970 году, обучение в Институте прошли специалисты 127 стран мира.
Since MONUSCO set up its base in Dungu in July 2007, it has carried out a campaign to encourage LRA combatants to defect and enter the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration programme. С тех пор как в июле 2007 года МООНСДРК создала в Дунгу свою базу, она проводит кампанию с целью поощрить комбатантов ЛРА к дезертирству и последующему переходу под контроль программы разоружения, демобилизации, репатриации, переселения и реинтеграции.
Since demobilization payments commenced on 22 September 2010, the Ivorian media has reported rumours of attacks from ex-fighters of the Movement for Democracy in Liberia, once considered allies of President Laurent Gbagbo, to request their war allowance from his government. С тех пор как 22 сентября 2010 года начались выплаты в связи с демобилизацией, ивуарийские средства массовой информации распространяют слухи о нападениях бывших комбатантов Движения за демократию в Либерии (которые когда-то считались союзниками президента Лорана Гбагбо), требующих от правительства выплаты им военного жалования.
Since joining the United Nations, Japan, as a nation committed to peace, has been making a serious effort to meet that standard, contributing actively and constructively to the maintenance of international peace and security. С тех пор как Япония - государство, приверженное миру, - вступила в ряды Организации Объединенных Наций, она прилагает серьезные усилия к тому, чтобы соответствовать этому требованию, активно и конструктивно способствуя поддержанию международного мира и безопасности.
Since the Ombudsperson was appointed by the Secretary-General, on 3 June 2010, she has received 12 de-listing petitions presented by, or on behalf of, 11 individuals and 24 entities. С тех пор как 3 июня 2010 года Генеральный секретарь назначил Омбудсмена, она получила 12 петиций об исключении из перечня, поданных 11 лицами и 24 организациями или от их имени.
Since ending terrorism in our country, we have restored political stability and taken many measures to improve the social, civil, economic and political conditions of all Sri Lankans. С тех пор как в нашей стране было покончено с терроризмом, мы восстановили политическую стабильность и приняли многочисленные меры по улучшению социальных, гражданских, экономических и политических условий для всех граждан Шри-Ланки.
Since the resolution was first introduced, at the forty-seventh session of the General Assembly, in 1992, my delegation has taken a principled position to side with the people of Cuba, in particular the elderly, women and children. С тех пор как эта резолюция была впервые представлена на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи в 1992 году, наша делегация неизменно занимает принципиальную позицию в поддержку народа Кубы, в особенности пожилых людей, женщин и детей.
Since the adoption of the Millennium Declaration (resolution 55/2), we have entered an unprecedented time in which development, security and human rights have merged into synergistic and mutually reinforcing imperatives. С тех пор как была принята Декларация тысячелетия (резолюция 55/2), мы вступили в беспрецедентный период, когда развитие, безопасность и права человека слились во взаимодополняющие и усиливающие друг друга императивы.
Since becoming a party to the Treaty Ukraine has been making efforts to fulfil the obligations on elimination and removal from the national territory of the strategic and tactic nuclear weapons which were inherited by Ukraine from the former Soviet Union. С тех пор как Украина стала участником Договора, она прилагает усилия к выполнению обязательств в отношении ликвидации и удаления со своей национальной территории стратегических и тактических ядерных вооружений, унаследованных Украиной от бывшего Советского Союза.