You'll get a chance to feel those steel-belted arms firsthand since you're replacing Alice here as his flyer. |
У тебя еще будет шанс почувствовать эти стальные руки на себе, с тех пор как ты заменяешь Элис в качестве летуна. |
I haven't been able to sleep since you left my office. |
Я не спал, с тех пор как ты покинула мой офис. |
But I'd been searching ever since you handed me the shotgun shell. |
Но я бы искал с тех пор как ты отдал мне гильзу. |
And, well, your best wasn't good enough since you let Kaylie beat you at Nationals. |
А толку от этого? с тех пор как Кейли побила тебя на Национальных. |
Yes, ever since one of our scientists was attacked for his work in cloning. |
Да, с тех пор как на одного из наших ученых было совершено нападение за его работу по клонированию |
Ever since he lost his shape-shifting abilities I haven't been able to get a smile out of him. |
С тех пор как он потерял способности метаморфа, я больше не могу вызвать улыбку на его лице. |
For the first time since I woke up, I actually feel normal. |
Впервые с тех пор как я проснулся, мне хорошо. |
And I've missed you, you know, since we broke up. |
И я скучаю, с тех пор как мы расстались. |
Ever since I got into this business, I was a risk to my son. |
С тех пор как у меня этот бизнес, я был риском для моего сына. |
I've been his point guy here ever since I started. |
С тех пор как работаю, я его доверенное лицо. |
Ever since I was a kid, I really wanted to believe what everybody always told me. |
С тех пор как я был ребенком, я всегда хотел верить всему что люди говорят мне. |
Ever since your fat aunt broke the springs, two people can't sit there without ending up in each other's laps. |
С тех пор как твоя толстая тетка сломала пружины, когда двое туда садятся, то один обязательно оказывается на коленях у другого. |
It's been a long time since any of this stuff has seen the light of day. |
Много же времени прошло, с тех пор как все эти вещи увидили дневной свет. |
I've been dreaming of this ever since I was a shrub. |
Я мечтала об этом, с тех пор как была еще ростком. |
You've always been good to me, ever since I came here. |
Вы всегда ко мне хорошо относились с тех пор как я приехал сюда. |
I've been dying to come here since I was 9. |
А я мечтал сюда попасть с тех пор как мне стукнуло 9. |
But especially since our other best friend is angry with the two of us, we feel a lot better hanging out. |
Но особенно с тех пор как наша другая лучшая подруга зла на нас обеих мы чувствуем себя лучше вместе. |
Well, not happy, but since you brought it up, you're right. |
Ну, не рад, но с тех пор как ты всё вот так приподнёс, ты прав. |
I haven't seen anybody drag that much weight around since your daddy's eighth grade chunky phase. |
Не видела, чтобы кто-то носил такие тяжёлые рюкзаки, с тех пор как ваш папа закончил 8 класс. |
Like, since the Gardens is gone, |
С тех пор как Гарденс не стало... |
Well, it hasn't been easy, but things have been looking up since we got our hands on the full ancient database. |
Ну, это не было просто, но все наладилось, с тех пор как мы получили полный доступ к базе данных древних. |
I know it's been a long time since I was a signed solo artist, but... |
Я знаю, прошло много времени С тех пор как я был сольным исполнителем, но... |
I know we're young, but we've been in love since the first time we saw each other. |
Я знаю мы молоды, но мы влюблены с тех пор как впервые увидели друг друга. |
I don't think they've changed anything in here since he was 12. |
Не думаю что они что-то меняли здесь с тех пор как ему было 12. |
We were used to an empty apartment for a good part of the year since Anne and Mary were at school. |
Мы уже привыкли находиться в пустой квартире большую часть года, с тех пор как Энн и Мэри стали учиться здесь. |