Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода С тех пор как

Примеры в контексте "Since - С тех пор как"

Примеры: Since - С тех пор как
Ever since the United States Navy had occupied two thirds of the island, the inhabitants of Vieques had waged a struggle to recover the land seized from them. С тех пор как ВМС Соединенных Штатов оккупировали две трети острова, жители Вьекеса развернули борьбу за возвращение отнятых у них земель.
I mean, we've been friends since we were little. Мы были друзьями с тех пор как были маленькими.
Mr. MUGNOLLO said that the situation in Argentine prisons had been critical ever since the prison system reform had been introduced a decade previously. Г-н МУГНОЛЬО заявляет, что положение в тюрьмах Аргентины было критическим, с тех пор как 10 лет назад была начата реформа системы тюрем.
But those improvements were watered down and became vague; except for one case, it has been difficult to review the names on the list since the system became operational. Однако эти улучшения были размыты и утратили свою четкость и ясность; с тех пор как эта система была введена в действие, проводить обзор занесенных в списки лиц стало, за исключением одного случая, затруднительно.
We have come a long way since we committed ourselves to goals related to the HIV pandemic. Мы прошли большой путь, с тех пор как мы взяли обязательства в отношении целей, связанных с пандемией ВИЧ.
This pledge has, in fact, been proven since the court started reviewing the case. Эти заверения получили свое подтверждение, с тех пор как суд начал новое разбирательство этого дела.
Available data suggests that the overall situation in the water supply and sanitation sector of EECCA has deteriorated further since it was originally assessed as "critical" seven years ago. Имеющиеся данные указывают на то, что с тех пор как семь лет назад общая ситуация в секторе водоснабжения и водоотведения в странах ВЕКЦА была признана "критической", она еще более ухудшилась.
Much has also been done in articulating and expanding the interpretation of the rights set out in those articles since they were proclaimed 50 years ago. Многое было сделано в плане формулирования и расширения толкования прав, изложенных в этих статьях, с тех пор как они были провозглашены 50 лет тому назад.
Ever since she began her work, the Special Rapporteur has focused in large part on "fault lines". С тех пор как Специальный докладчик приступила к своей работе, в своей деятельности она уделяла существенное внимание «зонам излома».
In conclusion, there has been slow but undeniable progress since the Council committed itself to the Great Lakes region. В заключение скажу, что с тех пор как Совет занялся регионом Великих озер, достигается медленный, но безусловный прогресс.
In the period since the NPT's strengthened Preparatory Committee met in 2002, the States Parties to the Biological Weapons Convention have concluded their Review Conference. С тех пор как в 2002 году собирался укрепленный Подготовительный комитет по ДНЯО, государства-участники Конвенции о биологическом оружии завершили свою обзорную Конференцию.
Occupational pensions outside of the public sector and specified retirement schemes have fallen under the jurisdiction of the Financial Services Commission since major reforms were undertaken beginning in 1999. Негосударственные пенсии, выплачиваемые вне государственного сектора, и специальные пенсионные системы находятся в юрисдикции Комиссии по финансовым услугам, с тех пор как были проведены большие реформы в начале 1999 года.
As reported in last year's Review, the production of industrial roundwood in 2009 fell to its lowest level since UNECE/FAO began collecting statistics in 1964. Как сообщалось в прошлогоднем выпуске Обзора, объем производства делового круглого леса в 2009 году достиг своего самого низкого уровня, с тех пор как в 1964 году по линии ЕЭК ООН/ФАО был начат сбор статистических данных.
It will soon be one year since Georgia renounced the use of force. В скором времени исполнится год, с тех пор как Грузия отказалась от применения силы.
That explains our active participation in the negotiations since the new dispensation - which has led to three text-based revisions - began in 2009. Этим объясняется наше активное участие в переговорах, с тех пор как в 2009 году начали возникать новые вопросы, - что привело к трем пересмотренным текстам.
This endorsement has continued to be reflected in the resolutions of the General Assembly since it was introduced by Malta and other Mediterranean countries in 1983. Подтверждение этого факта продолжает находить отражение в резолюциях Генеральной Ассамблеи, с тех пор как такая резолюция была внесена Мальтой и другими средиземноморскими странами в 1983 году.
The number of persons killed or injured by anti-personnel mines has fallen considerably since the Convention entered into force in 1999. С тех пор как в 1999 году вступила в силу Конвенция, значительно снизилось число тех, кто был убит или ранен противопехотными минами.
The world has changed significantly since the Conference was established. "Militarily significant nations" no longer means perhaps what it once did. С тех пор как была учреждена Конференция, мир претерпел значительные изменения. "Военно значимые нации" уже, пожалуй, не означает, то, что это значило некогда.
Ever since the General Assembly Declaration on Terrorism was adopted in 1994 there is a trend in state practice to compromise human rights in favour of counter-terrorism. С тех пор как в 1994 году была принята Декларация Генеральной Ассамблеи о терроризме, в государственной практике наблюдается тенденция отводить права человека на второй план во имя борьбы с терроризмом.
No additional studies have been received since those submitted by Belgium and the United States in June and November 2007, respectively. С тех пор как в июне и ноябре 2007 года свои исследования представили соответственно Бельгия и Соединенные Штаты, новых исследований не поступало.
The Ministry has shown leadership on the issue, since assuming control of the project from the Bosnia and Herzegovina State Court Registry. Министерство играет ведущую роль в этом вопросе, с тех пор как оно взяло этот проект под свой контроль из Канцелярии Государственного суда Боснии и Герцеговины.
Ever since this impasse arose we have been constructive and flexible, supporting all official and unofficial efforts designed to promote agreement on the necessary programme of work. С тех пор как возникла эта тупиковая ситуация, мы проявляли конструктивный и гибкий подход, поддерживая все официальные и неофициальные усилия, призванные поощрять согласие по необходимой программе работы.
Certainly, since the United States imposed its blockade against Cuba, all of us in the Hall, with very few exceptions, is a Cuban. Конечно же, с тех пор как Соединенные Штаты ввели блокаду против Кубы, мы все в этом зале, за редким исключением, - кубинцы.
Yet, since I took over as secretary here 20 years ago, there has been little progress. А между тем, с тех пор как двадцать лет назад я принял обязанности секретаря, было достигнуто мало прогресса.
The Netherlands has shown a keen interest in security matters ever since our neutrality was violated and we regained our freedom after the Second World War. С тех пор как был нарушен наш нейтралитет и после Второй мировой войны мы вновь обрели свою свободу, Нидерланды проявляют интерес к вопросам безопасности.