| Did you know that I haven't turned anyone since I last saw you? | Ты знаешь, что я никого не обращал с тех пор как в последний раз видел тебя? |
| It's just that this separation has been so hard, and it's the longest Ethan and I have been apart since we met. | Просто это расставание было таким тяжелым, и это самое долгое время, когда мы были в разлуке с тех пор как мы встретились. |
| Ever since you moved to the city 'cause you couldn't hack it on the farm. | С тех пор как ты переехал в город потому что ты не выдержал на ферме. |
| I mean, ever since you burned down our house. | Ну, с тех пор как ты спалила наш дом, помнишь? |
| You've always lied to me... ever since you found out about the switch and didn't tell me. | Ты всегда лжешь мне... с тех пор как ты узнала о подмене и не сказала мне. |
| I mean, since I broke up with Caroline, there's been | Понимаешь, с тех пор как я расстался с Кэролайн, я был с |
| There's been a sharp decline in his behavior ever since he started treatment. | Он стал вести себя хуже и хуже, с тех пор как начал терапию. |
| What you're looking at is a model of the ghetto we've been living in for the past four months, ever since the walls came down. | То, на что вы смотрите модель нашего района, где мы живём уже как четыре месяца, с тех пор как появилась стена. |
| There's no record of any incidents since he's been in jail, but I did pull his rap sheet to look at his history, and I found a very interesting trend. | Нет никаких сведений об инцидентах, с тех пор как он в тюрьме, но я подняла список его преступлений, чтобы взглянуть на его биографию, и заметила очень интересную тенденцию. |
| And the way you've been looking at me ever since I got this case? | И то, как ты смотришь на меня, с тех пор как я получила это дело? |
| Ever since I saw that I've wanted to get the actress | С тех пор как я увидел его, я хотел пригласить актрису |
| No, she refuses to go to Dodger Stadium ever since she saw another Brew Crew fan get stomped out there. | Нет, она отказывается ходить на стадион "Доджерс" с тех пор как увидела, как там затоптали очередного фаната "Брюерс". |
| I mean, it's been hard for Oliver ever since she and I - | Я имею в виду, что Оливеру было тяжело, с тех пор как она и я... |
| That's the fourth handful of those you knocked down since... | Это уже четвёртый случай с тех пор как вы |
| The times that I got mad at stuff that you did and I ended up taking it out on Emma, who's been nothing but kind to me since I've known her. | Когда я злилась из-за всего что ты сделала, я прощала только благодаря Эмме, от которой я видела одну лишь доброту с тех пор как я с ней знакома. |
| You know, ever since Amanda came back, you have been pushing further and further away. | Знаешь, с тех пор как Аманда вернулась, ты отстраняешься все дальше и дальше. |
| His position ever since he's been here has been - | Его состояние, с тех пор как он здесь, было |
| Your Grace, ever since I was a boy, I have felt driven by a need to do what is right by England... | Ваша светлость, с тех пор как я был мальчиком, я чувствовал обусловленную необходимость делать то, что является правильным для Англии... |
| I've had at least two of them, night and day, since I've been here. | У меня их как минимум двое, ночью и днем, с тех пор как я тут. |
| I've been seeing shrinks since you told me I was out of my mind because I love you, and I need to tell you that too. | Я ходил к психологу с тех пор как ты сказала, что я не в себе потому что я люблю тебя и это мне тоже нужно сказать тебе. |
| Ever since father gave it to me, I can't seem to put it down. | С тех пор как отец дал мне её, кажется, я не могу положить её. |
| Ehh, it's boring since you left. | все скучно с тех пор как ты уехала, |
| Ever since my sister's been missing, you've been acting like it's no big deal. | С тех пор как моя сестра пропала, ты ведёшь себя так, как будто это неважно. |
| I hadn't seen this knife since Tracy deployed four years ago, but somehow... | Я не видел этот нож с тех пор как Трейси призвали, четыре года назад. так или иначе |
| It's about you and me and the fact that you've been checked out ever since I got home from Seattle. | Дело в тебе и во мне и в том, что ты отдалился, с тех пор как я вернулась домой из Сиетла. |