Did you know that I haven't turned anyone since I last saw you? |
Ты знаешь, что я никого не обращал с тех пор как в последний раз видел тебя? |
It's just that this separation has been so hard, and it's the longest Ethan and I have been apart since we met. |
Просто это расставание было таким тяжелым, и это самое долгое время, когда мы были в разлуке с тех пор как мы встретились. |
Ever since you moved to the city 'cause you couldn't hack it on the farm. |
С тех пор как ты переехал в город потому что ты не выдержал на ферме. |
I mean, ever since you burned down our house. |
Ну, с тех пор как ты спалила наш дом, помнишь? |
You've always lied to me... ever since you found out about the switch and didn't tell me. |
Ты всегда лжешь мне... с тех пор как ты узнала о подмене и не сказала мне. |
I mean, since I broke up with Caroline, there's been |
Понимаешь, с тех пор как я расстался с Кэролайн, я был с |
There's been a sharp decline in his behavior ever since he started treatment. |
Он стал вести себя хуже и хуже, с тех пор как начал терапию. |
What you're looking at is a model of the ghetto we've been living in for the past four months, ever since the walls came down. |
То, на что вы смотрите модель нашего района, где мы живём уже как четыре месяца, с тех пор как появилась стена. |
There's no record of any incidents since he's been in jail, but I did pull his rap sheet to look at his history, and I found a very interesting trend. |
Нет никаких сведений об инцидентах, с тех пор как он в тюрьме, но я подняла список его преступлений, чтобы взглянуть на его биографию, и заметила очень интересную тенденцию. |
And the way you've been looking at me ever since I got this case? |
И то, как ты смотришь на меня, с тех пор как я получила это дело? |
Ever since I saw that I've wanted to get the actress |
С тех пор как я увидел его, я хотел пригласить актрису |
No, she refuses to go to Dodger Stadium ever since she saw another Brew Crew fan get stomped out there. |
Нет, она отказывается ходить на стадион "Доджерс" с тех пор как увидела, как там затоптали очередного фаната "Брюерс". |
I mean, it's been hard for Oliver ever since she and I - |
Я имею в виду, что Оливеру было тяжело, с тех пор как она и я... |
That's the fourth handful of those you knocked down since... |
Это уже четвёртый случай с тех пор как вы |
The times that I got mad at stuff that you did and I ended up taking it out on Emma, who's been nothing but kind to me since I've known her. |
Когда я злилась из-за всего что ты сделала, я прощала только благодаря Эмме, от которой я видела одну лишь доброту с тех пор как я с ней знакома. |
You know, ever since Amanda came back, you have been pushing further and further away. |
Знаешь, с тех пор как Аманда вернулась, ты отстраняешься все дальше и дальше. |
His position ever since he's been here has been - |
Его состояние, с тех пор как он здесь, было |
Your Grace, ever since I was a boy, I have felt driven by a need to do what is right by England... |
Ваша светлость, с тех пор как я был мальчиком, я чувствовал обусловленную необходимость делать то, что является правильным для Англии... |
I've had at least two of them, night and day, since I've been here. |
У меня их как минимум двое, ночью и днем, с тех пор как я тут. |
I've been seeing shrinks since you told me I was out of my mind because I love you, and I need to tell you that too. |
Я ходил к психологу с тех пор как ты сказала, что я не в себе потому что я люблю тебя и это мне тоже нужно сказать тебе. |
Ever since father gave it to me, I can't seem to put it down. |
С тех пор как отец дал мне её, кажется, я не могу положить её. |
Ehh, it's boring since you left. |
все скучно с тех пор как ты уехала, |
Ever since my sister's been missing, you've been acting like it's no big deal. |
С тех пор как моя сестра пропала, ты ведёшь себя так, как будто это неважно. |
I hadn't seen this knife since Tracy deployed four years ago, but somehow... |
Я не видел этот нож с тех пор как Трейси призвали, четыре года назад. так или иначе |
It's about you and me and the fact that you've been checked out ever since I got home from Seattle. |
Дело в тебе и во мне и в том, что ты отдалился, с тех пор как я вернулась домой из Сиетла. |