You've wanted to see Florence since you were a teenager, right? |
Ты хотела увидеть Флоренцию, с тех пор как была подростком, верно? |
I've... been a fan of yours since I saw your video on-line. |
Я... твой фанат с тех пор как увидел твоё видео он-лайн |
PARIS - Ever since mankind began to map the world, the north and south poles have fascinated us, both poetically and scientifically. |
ПАРИЖ. С тех пор как люди начали рисовать карты мира, северный и южный полюсы завораживали нас, как поэтически, так и научно. |
I've been meaning to ring you ever since I arrived... but I've been rather busy. |
Я хотела тебе позвонить с тех пор как приехала... но я была занята. |
I mean since he found you? |
С тех пор как нашел тебя? |
I have not seen a mosquito since I got here. |
С тех пор как я здесь, мне еще ни один комар не попался? |
Well, since we moved here, you seem different. |
С тех пор как мы сюда приехали, ты сама не своя |
This guy's stopped at every gas station since we got in. |
Этот парень остановился на каждой заправке с тех пор как мы с ним |
And I've guessed this because you've adjusted the chocolate dish twice since you came in here and I understand you have OCD. |
А догадка моя основанная на том, что ты с тех пор как пришел, дважды разложил шоколад по тарелке и я поняла, что у тебя обсессивно-компульсивное расстройство. |
'Cause I was thinking that since |
Потому что я думал, что с тех пор как |
She'd had nothing to eat or drink since she was taken, but she's otherwise unharmed. |
Она ничего не ела и не пила, с тех пор как её похитили, но вреда ей не причинили. |
Ever since your divorce, you've become more and more attached to me. |
С тех пор как ты развёлся ты всё больше и больше привязываешься ко мне. |
I mean, ever since I, you know, went to Hell, it's just... there's been things in my head that no one would understand. |
С тех пор как я, знаешь сходил в Ад, это просто... все эти вещи в моей голове этого никто не поймет. |
I... Miss, since I've had the implants, I can't even... |
Мисс, с тех пор как у меня имплантаты, я не могу даже... |
You're the only person I could think of who's known what they want to do with the rest of your life since they were in diapers. |
Ты единственный человек, о котором я могла подумать, кто знал, что хочет сделать с остальной частью жизни еще с тех пор как был в подгузниках. |
Are all I see since you've been gone |
Все, что я вижу с тех пор как ты ушел |
And you, Francis, you haven't spoken since you came home. |
А ты, Франсис, молчишь, с тех пор как вернулся. |
Ever since I got here, all I've done is try to make Chuck happy, bend over backwards to please Chuck. |
С тех пор как я сюда приехал, я только и делал, что пытался угодить Чаку. Прогибался под Чака. |
Mr. Mallory, since your termination, have you been offered any other jobs? |
Мистер Маллори, с тех пор как вас уволили, вам предлагали другую работу? |
Well, Max looked fierce to you because he probably hadn't been fed or... or let out since Robbie... |
Макс показался вам свирепым, потому что его, вероятно, не покормили или... или не выгуляли, с тех пор как Робби... |
We've come a long way since that duet at The Bluebird, haven't we? |
Мы проделали долгий путь с тех пор как были дуэтом в "Синей птице", не так ли? |
Ever since I had to watch her die... |
С тех пор как я увидела её смерть |
Ever since I read "Catcher in the Rye" |
С тех пор как я прочел "Ловца во ржи". |
I have been a supporter of your cause ever since I was a little girl... and I shall certainly make a subscription. |
Я была сторонницей вашего дела, с тех пор как была маленькой девочкой... и я, конечно же, подпишусь под этим. |
You're just... you're working nonstop, and you have been since Caleb went to Seattle. |
Ты, ты работаешь без остановки, с тех пор как Кайлеб уехал в Сиэттл. |