You've been wallowing in misery... ever since Julia took the kids to New York. |
Ты страдаешь с тех пор как Джулия увезла детей в Нью-Йорк. |
I've been straight ever since I got out, I swear. |
Я жил честно с тех пор как вышел. |
But since we're both busy, I feel like we're fighting less. |
Но с тех пор как мы обе заняты, я чувствую, что мы меньше ссоримся. |
She hasn't been my doctor since I got out of the hospital. |
С тех пор как меня выписали из госпиталя, она не мой врач. |
No, not since they cut down my forest To build a yugo plant. |
Нет, с тех пор как мой лес вырубили ради какого-то югославского завода. |
And since I got that idea, I've had to shake hundreds of hands. |
Но с тех пор как я узнал об этом, мне пришлось пожать сотни рук. |
I'm sorry I haven't seen either of you since... |
Мне очень жаль я не видел вас с тех пор как... |
Ever since I left Romania for exile in 1986, my returns have been rare and tense. |
С тех пор как я покинул Румынию и отправился в изгнание в 1986 году, мои возвращения были редкими и напряженными. |
Ever since the move and the baby, we've had, like, zero time together. |
Декстер, с тех пор как мы переехали и родился ребенок... мы ни разу не спали вместе. |
You know what I miss since I became middle class? |
Знаете, чего мне не хватает с тех пор как я попал в средний класс? |
Did calculus get harder since we took it? |
Математика стала сложнее с тех пор как мы учились? |
I used to live on Tic Tacs and self-loathing, but I have made so much progress since I've come here. |
Я жила на "Тик Таке" и отвращении к себе, но у меня большой прогресс, с тех пор как я пришла сюда. |
It's the many years that have passed since you were born. |
Просто прошло уже много лет, с тех пор как ты родилась. |
The practice has been... adrift, Dell, since you left. |
Практика брошена на произвол судьбы с тех пор как ты ушел, Делл. |
Ever... ever since you've been out of uniform and McNally left. |
С тех пор как ты сменил должность, и МакНелли уехала. |
There hasn't been a person posted there since you two started. |
Там никого не было с тех пор как вы начали здесь работать. |
You know, since I began my work... I have received five of you young men. |
Ты знаешь, с тех пор как я начал работать, я видел пятерых ваших молодых людей. |
The mystery deepens when we recall that this consideration has been a part of Blair's calculations ever since he became leader of the Labour Party in 1994. |
Тайна покажется ещё более глубокой, если вспомнить, что данные соображения были частью расчётов Блэра, с тех пор как в 1994 году он стал лидером Лейбористской партии. |
Charitable giving has remained stuck, in the U.S., at two percent of GDP ever since we started measuring it in the 1970s. |
Пожертвования в США застряли на уровне 2% ВВП с тех пор как мы начали измерять этот уровень в 1970-х. |
The amazing thing is that that way of writing seems to have stayed steady since it evolved two and a half billion years ago. |
Удивительным фактом является то, что данный способ записи остался неизменным с тех пор как был создан 2,5 миллиарда лет назад. |
For the first time since Elaine left me I felt, you know, all right. |
С тех пор как от меня ушла Элейн, я впервые почувствовал себя хорошо, понимаешь. |
Ever since that woman pushed her way into our lives, |
С тех пор как эта женщина вторглась в нашу жизнь, |
(Sighs) Blake, we haven't done much talking since we met, regardless of the location. |
Блэйк, мы вообще особо не говорили, с тех пор как встретились, вне зависимости от места. |
I've been thinking of you since I saw you surrounded by flames. |
Я думал о Вас с тех пор как увидел Вас окруженной языками пламени... |
Is the love that I found Ever since you've been around |
Любовь что я нашел, С тех пор как ты была рядом. |