Ever since United States President Barack Obama declared his commitment to seeking a world without nuclear weapons in April 2009, there have been numerous developments around the world concerning nuclear disarmament and non-proliferation. |
С тех пор как президент Соединенных Штатов Барак Обама провозгласил свою приверженность миру без ядерного оружия в апреле 2009 года, во всем мире произошли многие события в области разоружения и нераспространения. |
Ever since Chapter 1.4 was created, new markings have been introduced, but in many cases Chapter 1.4 has not been amended accordingly. |
С тех пор как была включена глава 1.4, была введена новая маркировка, при этом зачастую в главу 1.4 не были внесены соответствующие необходимые поправки. |
The UN-SPIDER programme has been providing increasing support to small island developing States since it first began targeting that group of countries in 2008 with the organization of regional workshops in both the Caribbean and the Pacific regions. |
Программа СПАЙДЕР-ООН постоянно увеличивает поддержку, оказываемую малым островным развивающимся государствам, с тех пор как она впервые начала заниматься этой группой стран в 2008 году, организовав региональные практикумы в Карибском и Тихоокеанском регионах. |
LONDON - Ever since the United Kingdom joined the European Economic Community in 1973, after the French withdrew Charles de Gaulle's veto of its membership, Britain's relationship with the European integration process has been strained. |
ЛОНДОН. С тех пор как Великобритания присоединилась к Европейскому экономическому сообществу в 1973 году, после того как Франция сняла вето Шарля де Голля на ее участие в этой организации, отношения Британии с процессом европейской интеграции были напряженными. |
Ever since Nelson Mandela brought together a group of former global leaders to form The Elders, we, its members, have focused on Sudan's plight. |
С тех пор как Нельсон Мандела собрал группу мировых лидеров, чтобы сформировать Совет Старейшин (The Elders), мы, ее участники, сосредоточились на тяжелом положении Судана. |
Ever since this Council held a public meeting on Timor-Leste last May, the serious deterioration of conditions on the ground have confirmed the gloomier assessments of the country. |
С тех пор как Совет провел открытое заседание по Тимору-Лешти в мае этого года, серьезное ухудшение ситуации на местах подтвердило самые мрачные прогнозы. |
Mr. GANZORIG said that, since the initiation of Mongolia's cooperation with UNIDO in 1968, the Organization's assistance had contributed significantly to the country's industrial development. |
Г-н ГАНЦОРИГ говорит, что с тех пор как было положено начало сотрудничеству Монголии с ЮНИДО в 1968 году, Организация внесла значительный вклад в промышленное развитие его страны. |
As we recognized in Doha, significant progress has been made since the Monterrey Consensus called for recipient and donor countries to strive to make official development assistance more effective. |
Как было признано нами в Дохе, с тех пор как Монтеррейский консенсус призвал страны, являющиеся как получателями, так и донорами помощи, упорно добиваться повышения эффективности оказываемой официальной помощи в целях развития, - прогресс с тех пор достигнут значительный. |
BSEC has also taken part in the activities of the Alliance of Civilizations since its acceptance as a Friend of the Alliance in November 2009. |
С тех пор как в ноябре 2009 года ОЧЭС стала одним из друзей Альянса цивилизаций, она принимает участие в его деятельности. |
AI noted that the Prosecutor General's Office is now in charge of bringing new cases to the courts; however, since SCIT began to submit completed investigations only one indictment has been filed. |
МА отметила, что Генеральная прокуратура в настоящее время занимается представлением новых дел в суд, однако, с тех пор как ГРТП начала представлять результаты расследований, было вынесено только одно обвинение. |
Ever since the question of the Sahara was referred to the United Nations, the Kingdom of Morocco has consistently taken steps and participated in initiatives to bring this regional dispute to a peaceful end and to promote the reunification and reconciliation of separated Saharan families. |
С тех пор как Организация Объединенных Наций занимается сахарским вопросом, Королевство Марокко не прекращает предпринимать усилия и участвовать в реализации инициатив, направленных на урегулирование мирным путем этого регионального спора и содействие воссоединению и примирению разделенных сахарских семей. |
I don't know... she's been a little jumpy ever since she started working with Liam. |
Я не знаю... она была немного нервной с тех пор как она начала работать с Лиамом. |
Have you spoken to Emmett since he's been gone? |
Ты говорила с Эмметом с тех пор как он уехал? |
Is she your first patient since you took on Dr. Robinson's caseload? |
Она твой первый пациент с тех пор как ты принял на себя должность доктора Робинсон? |
I mean, ever since I got to 15, everyone's pegged me as a small-town kid with more muscles than brains. |
Я имею в виду, что с тех пор как я в участке, все думают, что я парень из маленького городка, у которого мускулов больше, чем мозгов. |
Look, ever since you turned 21, I've been worrying that I didn't teach you all that I wanted to about being a man. |
Слушай, с тех пор как тебе стукнуло 21 я беспокоился, что не научил тебя всему чего хотел о том, как быть мужчиной. |
I haven't seen that necklace or my mother since I was a boy. |
я не видел маминого ожерелья с тех пор как был мальчишкой. |
We can't do book club anymore since you've joined the sub-literates at Omega Chi? |
Мы не можем больше бронировать клуб С тех пор как ты присоединился к Омега Кай? |
Dad and I always stood up for each other, ever since I was a kid, every time my mom would... |
Мы с отцом всегда защищали друг друг, ещё с тех пор как я была ребенком, каждый раз, когда моя мама была... |
Apparently, they got an anonymous phone call someone saying you've been picking the pockets of the Smithsonian since the day they made you department head. |
Судя по всему, к ним поступил анонимный звонок, и кто-то сообщил, что ты залезал в карманы Смитсоновского университета, с тех пор как ты стал главой отдела. |
How many weeks has it been since you've been paid, Sam? |
Сколько недель прошло с тех пор как тебе платили, Сэм? |
He's on lock down ever since Kol compelled him to kill Jeremy last night. |
Он под замком, с тех пор как Коул внушил ему убить Джереми прошлой ночью |
I been looking at it ever since I worked here. |
Я вижу это фото каждый день, с тех пор как я здесь работаю |
Ms. Thorne... ever since you got to this town, you've been looking for something. |
С тех пор как вы сюда приехали, вы всё время что-то ищите. |
All you've done since we've got here is text Tamara. |
Всё что ты сделал с тех пор как мы пришли сюда так это писал смс Тамаре |