Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода С тех пор как

Примеры в контексте "Since - С тех пор как"

Примеры: Since - С тех пор как
Since UNMIK acquired the technical capability to institute electronic covert measures in September 2003, drug seizures and investigations relating to corruption, white-collar fraud, organized crime and terrorism have increased. С тех пор как МООНК приобрела в сентябре 2003 года технические средства для осуществления скрытых электронных мер, увеличилось количество случаев перехвата наркотиков и число расследований, связанных с коррупцией, должностным мошенничеством, организованной преступностью и терроризмом.
Since you were born without balls! С тех пор как ты мозгов лишился!
FRANKFURT - Since Europe's Economic and Monetary Union (EMU) was created, no progress toward political unification has been made - or even really attempted. ФРАНКФУРТ - С тех пор как был создан европейский Экономический и валютный союз (EMU), не было сделано ни одного шага в сторону политической унификации континента, даже ни одной реальной попытки.
Since the Convention entered into force in 1997, we have trained more than 2,300 first responders within our States parties. С тех пор как Конвенция вступила в силу в 1997году, мы осуществили учебную подготовку более 2300 сотрудников аварийных служб в наших государствах-участниках.
Since I gladly take the oldies that no one else can handle С тех пор как я охотно взяла стариков, с которыми больше никто не мог справиться
Since you've claimed the throne, we could use some direction. С тех пор как вы сели на трон, мы бы смогли взять какое-то направление
Since independence on 1 July 1962, Burundi has witnessed a series of political and ethnic upheavals which have resulted in hundreds of thousands of deaths and very large numbers of refugees. С тех пор как 1 июля 1962 года была провозглашена независимость Бурунди, в этой стране произошел ряд политических переворотов и межэтнических столкновений, в результате которых сотни тысяч человек были убиты и появилось весьма значительное число беженцев.
Since my predecessor, President Guillaume, addressed the Assembly in October 2002, the International Court of Justice has been as busy as ever. С тех пор как мой предшественник, Председатель Гийом, выступал в Ассамблее в октябре 2002 года, Международный Суд был занят делами не меньше, чем обычно.
Since the Fund started publishing a list of supported projects in 1998, only one grantee has asked for its identity to be withheld. С тех пор как Фонд начал публиковать в 1998 году список проектов, которым он оказывает поддержку, только один получатель субсидий попросил об обеспечении его анонимности.
Since I last reported to the Council, the Committee has finalized reports from its first four visits, in cooperation with the visited States and the involved international and regional organizations. С тех пор как я последний раз отчитывалась перед Советом, Комитетом были подготовлены отчеты о его первых четырех поездках в сотрудничестве с государствами, в которые наносились эти визиты, и принимавшими в них участие международными и региональными организациями.
Since joining the Conference on Disarmament in September 2000, Ambassador Levy has represented his country for almost four years with great dedication, high professionalism and outstanding diplomatic skills. С тех пор как он в сентябре 2000 года присоединился к Конференции по разоружению, посол Леви почти четыре года представлял свою страну с большой ответственностью, высоким профессионализмом и выдающимся дипломатическим искусством.
Since we joined the United Nations in 1955, Cambodia has never held any position within it, although we have always cooperated closely with the Organization. С тех пор как мы вступили в Организацию Объединенных Наций в 1955 году, Камбоджа никогда не занимала в ней каких-либо позиций, хотя мы всегда тесно сотрудничали с Организацией.
Since the HIV epidemic was first identified nearly three decades ago, it has been apparent that an effective response to the disease must extend beyond the health sector. С тех пор как почти три десятилетия назад мир узнал об эпидемии ВИЧ, было очевидно, что для эффективного реагирования на нее необходимо принимать меры, выходящие за рамки сектора здравоохранения.
Since I addressed the General Assembly last, the Commonwealth, too, has grown vigorously to become a group of nations representing nearly 2 billion people. С тех пор как я в последний раз выступала в Генеральной Ассамблее, Содружество также сильно разрослось, превратившись в группу государств, представляющих почти 2 миллиарда человек.
Since the civilian police component began its programme of co-location with the Liberian National Police on 15 December, it has completed around 2,000 shifts with national counterparts. С тех пор как 15 декабря 2003 года компонент гражданской полиции приступил к осуществлению своей программы совместного размещения с Либерийской национальной полицией, он отработал примерно 2000 смен совместно со своими национальными коллегами.
Since I took office in January 2010, my task has been to build unity and reconciliation among the Honduran people through peacebuilding founded on social justice. С тех пор как я вступил в должность в январе 2010 года, моей задачей было достижение единства и примирения народа Гондураса путем укрепления мира на основе социальной справедливости.
Since their adoption, the MDGs have been a beacon for development policies, guiding development strategies at all levels. С тех пор как были приняты ЦРДТ, они служат маяком для политики в области развития, направляя действия в рамках стратегий развития на всех уровнях.
Since assuming the responsibility for maintaining the United Nations website on decolonization, the Department had updated the information on a regular basis. С тех пор как на Департамент была возложена ответственность за поддержание веб-сайта Организации Объединенных Наций, посвященного вопросам деколонизации, он обеспечивает регулярное обновление информации.
Since its adoption as a United Nations principle, human rights-based development has begun to gain acceptance internationally and in some countries domestically as a frame of reference for public social and economic policies. С тех пор как развитие, основанное на правозащитном подходе, было принято в качестве одного из принципов Организации Объединенных Наций, оно стало отправной точкой для многих социально-экономических и общественных стратегий на международном уровне, а в ряде стран также и на национальном уровне.
Since the Organization's last report in 2002, 1,736 grants totaling $20.8 million, have been given to 1,391 women's groups in 138 countries and territories. С тех пор как в 2002 году был представлен последний доклад организации, было предоставлено 1736 грантов на общую сумму 20,8 млн. долл. США, которые получили 1391 женская группа в 138 странах и территориях мира.
Since their initial contact with the United States in 1898, the Chamoru people had been prevented from exercising their inalienable human rights by massive pacification and military occupation. С тех пор как народ чаморро впервые вступил в контакт с представителями Соединенных Штатов в 1898 году, ему не дают осуществить свои неотъемлемые права человека за счет массового усмирения и военной оккупации.
Since we last discussed voluntary contributions by Member States in this Hall, the Citibank account under Jamaica's control has been closed. С тех пор как мы в последний раз обсуждали в этом зале вопрос о добровольных взносах государств-членов, счет в Ситибанк, который контролируется Ямайкой, был закрыт.
Since it was drawn by the United Nations in 2000, the Blue Line has remained tense, with violations from both sides. С тех пор как «голубая линия» была установлена Организацией Объединенных Наций в 2000 году, обстановка там оставалась напряженной в связи с нарушениями режима обеими сторонами.
Since it was entrusted with the establishment and management of comprehensive safeguards for nonnuclear-weapon States, the importance of the Agency's role has grown even further. С тех пор как МАГАТЭ была поручена задача по разработке всеобъемлющих гарантий для государств, не обладающих ядерным оружием, и управлению ими, значение роли Агентства возросло еще больше.
Since you work together, it's non-stop trouble. с тех пор как ты работаешь здесь, одни сплошные проблемы.