Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода С тех пор как

Примеры в контексте "Since - С тех пор как"

Примеры: Since - С тех пор как
Since you defied my order... not to enter the Marblehead beach house... С тех пор как вы получили ордер... вы еще не выполнили ни одного моего распоряжения...
Since forests cover approximately 59% of the province's land area, the government allows about 23.3 million cubic metres (820×10^6 cu ft) to be harvested annually from the forests on public lands. С тех пор как леса занимают приблизительно 59 % территории провинции, правительство разрешает вырубать в год около 23,3 миллиона кубических метров леса на государственных землях.
Since Libya achieved independence in 1951, it has been a fractured state. Rulers relied on loyal tribes and narrow cliques to prop up their regimes. С тех пор как Ливия обрела независимость в 1951 году, она характеризуется как раздробленное государство.
Since French Canadians viewed themselves as a distinct nation and wished for this nation to keep existing, many political leaders from Quebec promoted the official recognition of the French language by the federal government and all provincial governments. С тех пор как франкоканадцы стали видеть себя отдельной нацией и стремиться сохранить свой народ, многие политические лидеры из Квебека выступали за официальное признание французского языка федеральным правительством и всеми провинциальными правительствами.
Since the surface was first seen up close by Voyager 1, the International Astronomical Union has approved 225 names for Io's volcanoes, mountains, plateaus, and large albedo features. С тех пор как поверхность Ио была достаточно подробно изучена «Вояджером-1», названия получили 225 вулканов, гор, плато и областей с высоким альбедо.
Since we're still working to have the administration lighten up on us, we decided that making an issue of the tickets now could result in jeopardizing the bigger picture. С тех пор как мы доигрались до того что администрация следит за нами. мы решили что жалоба насчет билетов может обернуться для нас более серьезными вещами.
Since we met in this same Hall last year, a period that is but the twinkling of an eye in the long history of mankind, the world's political landscape has been further and radically transformed. С тех пор как мы собирались в этом зале в прошлом году, период, являющийся мгновением в длинной истории человечества, ознаменовался дальнейшими и глубокими преобразованиями на политической арене.
Since the Convention entered into force, the ICBL's annual Landmine Monitor has reportedthere have been smade by non-governmental organizations of declining use of the weapon. С тех пор как Конвенция вступила в силу, ежегодник "Лендмайн Монитор" МКЗНМ сообщает о снижении применения оружия.
Since Dr. Fehmida has assumed the Office of the Speaker, sustained attention is being given to women Parliamentarians, focused on providing a greater sense of confidence and increasing their capacities to work towards women's empowerment in the Parliament with greater efficacy. С тех пор как др Фахмида заняла пост Спикера, женщинам-парламентариям уделяется постоянное внимание с целью вселить в них большую уверенность и укрепить их потенциал для повышения результативности усилий по расширению прав и возможностей женщин.
Since you've got such a super brother, you've lost interest in others. С тех пор как у тебя появился супер-брат, тебя больше ничто не интересует.
Since I have been here, I have struggled to make certain changes in myself in order to fit in to the general milieu. С тех пор как я тут, я очень старалась в некотором роде себя изменить чтобы влиться в данную окружающую среду.
I got to be honest, This is the best time I've had Since I've been in India. Должен признаться, что это лучшее, что со мной произошло, с тех пор как я приехал в Индию.
Since he's no further impediment, he's very anxious to become a new accommodation. С тех пор как не стало препятствий для законного брака он очень озабочен заключением нового соглашения
Since introduction of the new Panamanian travel document by the National Directorate of Passports of the Ministry of the Interior and Justice, there have been few if any reports of counterfeiting or forgery. С тех пор как Национальное паспортное управление министерства внутренних дел и юстиции ввело этот новый проездной панамский документ, число известных случаев фальсификации и подделки сведено до минимума, если не к нулю.
Since Kiribati became independent in 1978, a few Japanese have also taken permanent residence in Kiribati, and assumed important positions within Gilbertese society. С тех пор как Кирибати стала независимой страной в 1978 году, несколько групп японцев также поселились в Кирибати на постоянной основе и заняли важные посты в гильбертезском обществе.
Since Bean's character was killed at the end of last season, Dinklage jokingly wished that he could stay being the lead credit for some time. С тех пор как персонаж Бина был убит в конце предыдущего сезона, Динклэйдж в шутку пожелал, чтобы он хоть какое-то время был указан в первым.
Since he took office in 2001, President George W. Bush has increased America's regular military budget by 30%, again not taking into account the cost of the wars he launched. С тех пор как президент Джордж Буш вступил в должность в 2001 году, обычный военный бюджет США был увеличен на 30%, и в эту цифру не включена стоимость войн, которые он развязал.
Since the global crisis erupted in the fall of 2008, both Merkel and French President Nicolas Sarkozy have been faced with threats that their political majorities might disappear if they put aside their national interests in favor of a European compromise. С тех пор как разразился глобальный кризис осенью 2008 года, перед Ангелой Меркель и президентом Франции Николя Саркози встала угроза того, что их политическое большинство исчезнет, если они отставят в сторону национальные интересы в пользу европейского компромисса.
Since taking office as Secretary-General, I have staked out as one of my priorities the mission to invigorate disarmament and non-proliferation efforts. С тех пор как я занял пост Генерального секретаря, я вычленил в качестве одного из своих приоритетов такую задачу, как упрочение усилий по разоружению и нераспространению.
Since commencing its mission in October 2006, the Task Force has hailed and queried more than 19,700 ships in the area of maritime operations. С тех пор как Оперативное морское соединение приступило в октябре 2006 года к выполнению возложенной на него задачи, им было задержано и направлено на проверку более 19700 судов в районе его морских операций.
Since I have heard further of Madame de Longueville, I cannot refrain from considering her as a wife. С тех пор как я узнал побольше о мадам де Лонгвиль, я не могу удержаться от размышлений о ней как о жене.
Since we sat down, that waitress has dropped her tray twice, the cook has gotten three orders wrong, including my burger, which I ordered medium- rare, but is well- done. С тех пор как мы сели, та официантка раняла ее поднос дважды, Повар выполнил три заказа неправильно, включая мой гамбургер, который я заказывал средне прожаренным, а он хорошо прожарил.
Since the General Assembly first proclaimed this special observance seven years ago, the United Nations system has worked hard to raise global awareness and obtain international support for Africa's industrial development. С тех пор как Генеральная Ассамблея впервые объявила о проведении этого мероприятия семь лет назад, система Организации Объединенных Наций прилагала усилия к тому, чтобы обеспечить международную поддержку индустриальному развитию Африки.
Since the amendment in March 1994 of the non-profit-making associations Act, there are no longer any restrictions on the exercise by aliens of any nationality of their fundamental rights to freedom of association and to express their opinions in the context of existing laws. С тех пор как в марте 1994 года был изменен закон об объединениях, не преследующих цели извлечения прибыли, сняты все ограничения для осуществления иностранцами любого происхождения основного права объединяться в союзы и выражать свои мнения в рамках существующих законов.
Since the deployment of the joint Chadian-Sudanese border monitoring force in the early months of 2010, UNHCR has consistently reported fewer sightings of armed elements moving within the camps. С тех пор как в первые месяцы 2010 года вдоль чадско-суданской были развернуты объединенные чадско-суданские силы пограничного контроля, УВКБ неизменно отмечало сокращение числа случаев обнаружения вооруженных элементов, действующих в лагерях.