The world's population has tripled since the United Nations was created in 1945. |
С тех пор как в 1945 году была создана Организация Объединенных Наций, население мира утроилось. |
There have been no instances of human rights violations since President Kabbah assumed office. |
С тех пор как президент Кабба вступил на свой пост, не произошло ни одного случая нарушения прав человека. |
One of my priorities since I became Secretary-General has been to forge closer working relations with them. |
С тех пор как я стал Генеральным секретарем, один из моих приоритетов состоит в том, чтобы способствовать укреплению более тесных рабочих отношений с ними. |
The concept of a budget outline was introduced and has since been a pillar of the budgetary process. |
С тех пор как была представлена концепция набросков бюджета, она стала основой бюджетного процесса. |
There have been three important developments since UNESCO's activities were last considered. |
С тех пор как последний раз рассматривалась деятельность ЮНЕСКО произошло три важных события. |
The Proliferation Security Initiative has developed well since it was launched in May 2003. |
С тех пор как в 2003 году была развернута Инициатива по защите от распространения, она получила широкое развитие. |
Resolution 2758 has since been misused to justify the exclusion of Taiwan from the United Nations. |
Резолюция 2758 трактуется с тех пор как основа для оправдания изгнания Тайваня из Организации Объединенных Наций. |
The competitive landscape has radically changed since UNOPS became an independent entity in 1995. |
С тех пор как ЮНОПС стало независимым органом в 1995 году, условия конкуренции претерпели радикальные изменения. |
Global dynamics have changed since the United Nations was established 64 years ago. |
С тех пор как 64 года назад была создана Организации Объединенных Наций, динамика глобальных процессов изменилась. |
No significant changes have been made in our aims and purposes since we first received consultative status. |
С тех пор как наша организация впервые получила консультативный статус, ее цели и задачи не претерпели существенных изменений. |
This represented the largest monthly year on year decline since Eurostat began compiling this data in 1996. |
Это было самое крупное снижение данного показателя в годовом исчислении, с тех пор как Евростат стал осуществлять сбор этих данных в 1996 году. |
There have of course been a number of noteworthy developments since the Council last considered the situation in Timor-Leste. |
С тех пор как Совет рассматривал обстановку в Тиморе-Лешти в предыдущий раз, там произошел целый ряд заслуживающих упоминания событий. |
Ireland has not seen any meaningful work since we became a member in 1999. |
С тех пор как мы стали членом в 1999 году, Ирландия так и не увидела какой-то содержательной работы. |
The global humanitarian landscape has changed dramatically since we adopted the landmark resolution 46/182 in this Hall almost 20 years ago. |
С тех пор как мы почти 20 лет назад в этом зале приняли знаковую резолюцию 46/182, глобальный гуманитарный ландшафт коренным образом изменился. |
Health care in prisons was an important issue, but the situation had considerably improved since prisoners had been covered by the public health-care system. |
Серьезной проблемой остается предоставление медицинского ухода в тюрьмах, однако и эта ситуация существенно улучшилась, с тех пор как на заключенных была распространена система общественного здравоохранения. |
Ever since international law had begun to embrace global commons and shared ecosystems, new concepts had taken shape. |
С тех пор как международное право стало регулировать глобальные ценности и совместные экосистемы, появились новые концепции. |
This is a discussion I have already had with a couple of delegates here since I arrived yesterday. |
Такую дискуссию я уже имел с парой здешних делегатов, с тех пор как я приехал вчера. |
Ever since nuclear weapons came into being, mankind has been living under the enormous shadow of the threat of nuclear war. |
С тех пор как появилось на свет ядерное оружие, человечество живет под огромной сенью угрозы ядерной войны. |
Committee secretariats and conference services were now in much closer contact, since they both belonged to the same Department. |
С тех пор как секретариаты различных органов и конференционные службы влились в один департамент, контакты между ними стали намного более тесными. |
The first is that since the period when the Conference started talks in this area, the times have greatly changed. |
Во-первых, с тех пор как Конференция проводила дискуссии в этой области, времена сильно изменились. |
No, not since he left. |
Нет, с тех пор как он уехал. |
You know, it's six weeks since Brendan Kay was murdered. |
Знаете, прошло шесть недель с тех пор как Брендан Кей был убит. |
No arrests, but he's had trouble at work since his wife died. |
Не привлекался, но у него проблемы на работе, с тех пор как его жена погибла. |
Ever since Mrs Tyler's visions began to come true. |
С тех пор как начали сбываться видения миссис Тайлер. |
There hasn't been a murmur from him since I found you unconscious. |
От него ничего не слышно с тех пор как ты потерял сознание. |