| The world's population has tripled since the United Nations was created in 1945. | С тех пор как в 1945 году была создана Организация Объединенных Наций, население мира утроилось. |
| There have been no instances of human rights violations since President Kabbah assumed office. | С тех пор как президент Кабба вступил на свой пост, не произошло ни одного случая нарушения прав человека. |
| One of my priorities since I became Secretary-General has been to forge closer working relations with them. | С тех пор как я стал Генеральным секретарем, один из моих приоритетов состоит в том, чтобы способствовать укреплению более тесных рабочих отношений с ними. |
| The concept of a budget outline was introduced and has since been a pillar of the budgetary process. | С тех пор как была представлена концепция набросков бюджета, она стала основой бюджетного процесса. |
| There have been three important developments since UNESCO's activities were last considered. | С тех пор как последний раз рассматривалась деятельность ЮНЕСКО произошло три важных события. |
| The Proliferation Security Initiative has developed well since it was launched in May 2003. | С тех пор как в 2003 году была развернута Инициатива по защите от распространения, она получила широкое развитие. |
| Resolution 2758 has since been misused to justify the exclusion of Taiwan from the United Nations. | Резолюция 2758 трактуется с тех пор как основа для оправдания изгнания Тайваня из Организации Объединенных Наций. |
| The competitive landscape has radically changed since UNOPS became an independent entity in 1995. | С тех пор как ЮНОПС стало независимым органом в 1995 году, условия конкуренции претерпели радикальные изменения. |
| Global dynamics have changed since the United Nations was established 64 years ago. | С тех пор как 64 года назад была создана Организации Объединенных Наций, динамика глобальных процессов изменилась. |
| No significant changes have been made in our aims and purposes since we first received consultative status. | С тех пор как наша организация впервые получила консультативный статус, ее цели и задачи не претерпели существенных изменений. |
| This represented the largest monthly year on year decline since Eurostat began compiling this data in 1996. | Это было самое крупное снижение данного показателя в годовом исчислении, с тех пор как Евростат стал осуществлять сбор этих данных в 1996 году. |
| There have of course been a number of noteworthy developments since the Council last considered the situation in Timor-Leste. | С тех пор как Совет рассматривал обстановку в Тиморе-Лешти в предыдущий раз, там произошел целый ряд заслуживающих упоминания событий. |
| Ireland has not seen any meaningful work since we became a member in 1999. | С тех пор как мы стали членом в 1999 году, Ирландия так и не увидела какой-то содержательной работы. |
| The global humanitarian landscape has changed dramatically since we adopted the landmark resolution 46/182 in this Hall almost 20 years ago. | С тех пор как мы почти 20 лет назад в этом зале приняли знаковую резолюцию 46/182, глобальный гуманитарный ландшафт коренным образом изменился. |
| Health care in prisons was an important issue, but the situation had considerably improved since prisoners had been covered by the public health-care system. | Серьезной проблемой остается предоставление медицинского ухода в тюрьмах, однако и эта ситуация существенно улучшилась, с тех пор как на заключенных была распространена система общественного здравоохранения. |
| Ever since international law had begun to embrace global commons and shared ecosystems, new concepts had taken shape. | С тех пор как международное право стало регулировать глобальные ценности и совместные экосистемы, появились новые концепции. |
| This is a discussion I have already had with a couple of delegates here since I arrived yesterday. | Такую дискуссию я уже имел с парой здешних делегатов, с тех пор как я приехал вчера. |
| Ever since nuclear weapons came into being, mankind has been living under the enormous shadow of the threat of nuclear war. | С тех пор как появилось на свет ядерное оружие, человечество живет под огромной сенью угрозы ядерной войны. |
| Committee secretariats and conference services were now in much closer contact, since they both belonged to the same Department. | С тех пор как секретариаты различных органов и конференционные службы влились в один департамент, контакты между ними стали намного более тесными. |
| The first is that since the period when the Conference started talks in this area, the times have greatly changed. | Во-первых, с тех пор как Конференция проводила дискуссии в этой области, времена сильно изменились. |
| No, not since he left. | Нет, с тех пор как он уехал. |
| You know, it's six weeks since Brendan Kay was murdered. | Знаете, прошло шесть недель с тех пор как Брендан Кей был убит. |
| No arrests, but he's had trouble at work since his wife died. | Не привлекался, но у него проблемы на работе, с тех пор как его жена погибла. |
| Ever since Mrs Tyler's visions began to come true. | С тех пор как начали сбываться видения миссис Тайлер. |
| There hasn't been a murmur from him since I found you unconscious. | От него ничего не слышно с тех пор как ты потерял сознание. |