Look, I've been drinking since I was ten. |
Слушайте, я пью с тех пор как мне исполнилось десять. |
We've been trying to save this land ever since before Jimmy was born. |
Мы пытались спасти эту землю с тех пор как родился Джимми. |
We haven't killed anyone since we set foot on this land. |
Мы никого не убивали с тех пор как ступили на эту землю. |
I haven't heard from Ms. Cillian since we got the results from the scans. |
Я не получал известия о мисс Киллиан с тех пор как получили результаты сканирования. |
This is just a formality, since I happen to be doing the director. |
Это всего лишь формальность, с тех пор как как мне посчастливилось спать с режиссером. |
This is my worst idea since I told DeNiro to stick to comedy. |
Наихудшая моя идея, с тех пор как я посоветовала ДеНиро сниматься в комедиях. |
Not since the movie "Twister" exposed how cutthroat it is. |
С тех пор как фильм "Смерч" показал, насколько это может быть опасным - нет. |
No, we've barely spoken since we split. |
Нет, мы не разговариваем с тех пор как расстались. |
This will be my first night out since I got back. |
Сегодня я выступаю первый раз с тех пор как вернулся. |
You've had them since I arrived. |
Они у вас с тех пор как я приехал. |
His originality has been a constant source of suggestion to me ever since I first met him. |
Его оригинальность была постоянным источником предложений, с тех пор как я впервые встретил его. |
It's the longest we've been apart since we got together. |
Это самое долгое время порознь с тех пор как мы сошлись. |
Jack, I've been telling you this since Elizabeth. |
Я твержу тебе об этом, с тех пор как погибла Элизабет. |
For the first time since mankind entered the nuclear age, a CTBT is within reach. |
Впервые с тех пор как человечество вступило в ядерную эру, у нас в пределах досягаемости оказался ДВЗИ. |
We haven't been there since Clara is nine now... ten years ago. |
Мы не были там с тех пор как... Кларе сейчас девять, через год будет десять. |
I haven't got dressed on my own since my accident. |
Я не могу одеваться самостоятельно с тех пор как попала в аварию. |
Tremendous strides have been made in the cable-laying industry since the first transatlantic telegraph cable was laid 130 years ago. |
С тех пор как 130 лет назад был проложен первый трансатлантический телеграфный кабель, в области прокладки кабелей были достигнуты колоссальные успехи. |
Such auctions have been increasing in use since the text of the original Model Law was adopted in 1994. |
С тех пор как в 1994 году был принят первоначальный текст Типового закона, эти аукционы используются все более широко. |
Sixty-one states submitted information in 2007, the highest number to participate since the CBMs were introduced in 1987. |
В 2007 году информацию представило шестьдесят одно государство - наибольшее число участников с тех пор как в 1987 году были введены МД. |
Closure levels have doubled since the Agreement on Movement and Access was concluded 18 months ago. |
С тех пор как 18 месяцев тому назад было заключено Соглашение о передвижении и доступе, показатель закрытия территорий увеличился вдвое. |
It's all I've dreamed since I could dream. |
Это все о чем я мечтал(а), с тех пор как начал(а) мечтать. |
Not been the same since Viv... |
Такого не было с тех пор как Вив... |
I mean, you haven't talked to him since... |
Я имею ввиду, что вы не говорили с тех пор как... |
Paradoxically, since peace had been established, the population expected all services to resume immediately. |
Парадоксально, но с тех пор как в стране установился мир, население ожидает, что все услуги немедленно возобновятся. |
You have come a long way since I addressed your first session in Geneva. |
С тех пор как я обратился к вам с посланием на вашей первой сессии в Женеве, вы проделали большую работу. |