| Hasn't been the same since he got back from Africa. | Такого не было с тех пор как он вернулся из Африки. |
| I've done some reading since we talked. | Я кое-что прочитала с тех пор как мы поговорили. |
| I've been scaring her since she was born. | Она меня пугала с тех пор как родилась. |
| I've known since you were three. | Я знал с тех пор как тебе было З года. |
| No arrests since she got busted with Rose back in high school. | Никаких задержаний, с тех пор как ее арестовали с Роуз в средней школе. |
| The hotel hasn't changed since we crashed here seven years ago. | Отель не изменился с тех пор как мы останавливались здесь 7 лет назад. |
| We haven't a lot of time to chat since you've been back. | У нас не было много времени пообщаться с тех пор как ты вернулась. |
| I've lived a righteous life since I've come up to Lexington. | Я жил праведной жизнью с тех пор как переехала к Лексингтону. |
| Not since a darker power ruled these lands. | С тех пор как темные силы правили этой землей. |
| Ever since those monsters took Jeanne, | С тех пор как те монстры забрали Джини, |
| This store's been here since I was a kid. | Этот магазин здесь находится с тех пор как я была ребенком. |
| It's been 72 hours since they blew him out of the sky. | Прошло 72 часа с тех пор как они сорвали его с небес. |
| The price of life-saving drugs has fallen dramatically since we met here in 2001. | С тех пор как мы собирались здесь в 2001 году, стоимость спасительных лекарств резко сократилась. |
| As the participants noted, there have been tangible achievements in the reconstruction of the country since launching the Compact. | Как отмечали участники, с тех пор как началось осуществление Соглашения, в деле восстановления страны достигнуты ощутимые результаты. |
| I have seen worse things since taking office. | С тех пор как я стал Президентом Республики, я видел худшее, чем это. |
| My country is aware that the international system has changed significantly since this Conference was founded. | Моя страна осознает, что с тех пор как была основана данная Конференция, международная система претерпела значительные изменения. |
| This is the second presidency that Slovakia has assumed since becoming a CD member in 1996. | С тех пор как в 1996 году Словакия обрела членский статус на КР, для нее это уже второе председательство. |
| The world has changed radically over the last decade since the cold war. | За последнее десятилетие, с тех пор как окончилась "холодная война", мир претерпел радикальные изменения. |
| Countess, since you introduced me to the Frenchman, my life has changed. | Графиня, с тех пор как вы представили меня этому французу, моя жизнь изменилась. |
| He hasn't said a word since we brought him in here. | С тех пор как мы привезли его сюда он не сказал ни слова. |
| Well, ever since Snowden went rogue, these little tech firms have become obsessed with privacy. | Ну, с тех пор как Сноуден пошел вразнос, эти маленькие высокотенологические компании стали одержимы приватностью. |
| The band are said to have written over 25 new songs since releasing Started a Fire. | Группа сообщила, что написала более 25 песен с тех пор как был выпущен «Started A Fire». |
| You haven't seen a commission since you joined the navy. | Ты не видел комиссии с тех пор как пошел на флот. |
| We've landed a concert engagement every night since we left Venice. | Мы принимали участие в концертах каждую ночь, с тех пор как мы покинули Венецию. |
| She's been after me since I left Moscow. | Она была вместо меня с тех пор как я уехала из Москвы. |