Hasn't been the same since he got back from Africa. |
Такого не было с тех пор как он вернулся из Африки. |
I've done some reading since we talked. |
Я кое-что прочитала с тех пор как мы поговорили. |
I've been scaring her since she was born. |
Она меня пугала с тех пор как родилась. |
I've known since you were three. |
Я знал с тех пор как тебе было З года. |
No arrests since she got busted with Rose back in high school. |
Никаких задержаний, с тех пор как ее арестовали с Роуз в средней школе. |
The hotel hasn't changed since we crashed here seven years ago. |
Отель не изменился с тех пор как мы останавливались здесь 7 лет назад. |
We haven't a lot of time to chat since you've been back. |
У нас не было много времени пообщаться с тех пор как ты вернулась. |
I've lived a righteous life since I've come up to Lexington. |
Я жил праведной жизнью с тех пор как переехала к Лексингтону. |
Not since a darker power ruled these lands. |
С тех пор как темные силы правили этой землей. |
Ever since those monsters took Jeanne, |
С тех пор как те монстры забрали Джини, |
This store's been here since I was a kid. |
Этот магазин здесь находится с тех пор как я была ребенком. |
It's been 72 hours since they blew him out of the sky. |
Прошло 72 часа с тех пор как они сорвали его с небес. |
The price of life-saving drugs has fallen dramatically since we met here in 2001. |
С тех пор как мы собирались здесь в 2001 году, стоимость спасительных лекарств резко сократилась. |
As the participants noted, there have been tangible achievements in the reconstruction of the country since launching the Compact. |
Как отмечали участники, с тех пор как началось осуществление Соглашения, в деле восстановления страны достигнуты ощутимые результаты. |
I have seen worse things since taking office. |
С тех пор как я стал Президентом Республики, я видел худшее, чем это. |
My country is aware that the international system has changed significantly since this Conference was founded. |
Моя страна осознает, что с тех пор как была основана данная Конференция, международная система претерпела значительные изменения. |
This is the second presidency that Slovakia has assumed since becoming a CD member in 1996. |
С тех пор как в 1996 году Словакия обрела членский статус на КР, для нее это уже второе председательство. |
The world has changed radically over the last decade since the cold war. |
За последнее десятилетие, с тех пор как окончилась "холодная война", мир претерпел радикальные изменения. |
Countess, since you introduced me to the Frenchman, my life has changed. |
Графиня, с тех пор как вы представили меня этому французу, моя жизнь изменилась. |
He hasn't said a word since we brought him in here. |
С тех пор как мы привезли его сюда он не сказал ни слова. |
Well, ever since Snowden went rogue, these little tech firms have become obsessed with privacy. |
Ну, с тех пор как Сноуден пошел вразнос, эти маленькие высокотенологические компании стали одержимы приватностью. |
The band are said to have written over 25 new songs since releasing Started a Fire. |
Группа сообщила, что написала более 25 песен с тех пор как был выпущен «Started A Fire». |
You haven't seen a commission since you joined the navy. |
Ты не видел комиссии с тех пор как пошел на флот. |
We've landed a concert engagement every night since we left Venice. |
Мы принимали участие в концертах каждую ночь, с тех пор как мы покинули Венецию. |
She's been after me since I left Moscow. |
Она была вместо меня с тех пор как я уехала из Москвы. |