I've been planning to bring Jacob down ever since he forced me to turn my back on you and Mike. |
Я планировал скомпроментировать Джейкоба с тех пор как он заставил меня отвернуться от вас с Майком. |
Well, I have prepared some rice every night since you arrived. |
С тех пор как тебя привезли, я каждую ночь готовлю рис. |
Ever since Putin had them trained as spies. |
С тех пор как Путин тренирует их, как шпионов. |
Whole milk has not passed my lips since I rode a bicycle with streamers on the handles. |
Цельное молоко не касалось моих губ с тех пор как я каталась на велосипеде с лентами на руле. |
You haven't even met with him since he's been arraigned. |
Вы даже ни разу не встретились с ним, с тех пор как его задержали. |
Ever since I left Starfleet I haven't made a difference. |
С тех пор как я оставил флот Я не делал различий. |
Been happening every 46 seconds ever since we got here. |
Вот это повторяется каждые 46 секунд с тех пор как мы сюда прибыли. |
Especially since the Fae are at such a pivotal time in history. |
Особенно с тех пор как Фейри на таком поворотном моменте в истории. |
You realize this is the first time we've been alone since... |
Ты понимаешь, что это первый раз, когда мы остались наедине с тех пор как... |
Tensions have been rising on this estate ever since these two girls disappeared. |
Напряжение в этом районе нарастает, с тех пор как исчезли эти две девочки. |
Ever since Andy got engaged, things between us have been weird. |
С тех пор как Энди обручился, между нами всё как-то странно. |
Nothing has gone right since we met him. |
С тех пор как мы его встретили все идет вкривь и вкось. |
We haven't heard much from Mr. Milo since he retire. |
Давно не слышно о мистере Майло, с тех пор как он отошёл от дел. |
Have you seen anyone acting suspiciously since the freeze? |
Может, кто-то вел себя подозрительно, с тех пор как похолодало? |
It is not so long, but since you are a bit better... |
Они не слишком отросли, с тех пор как вам стало немного лучше... |
Trenwith has never been the same since she left. |
Тренвит перестал быть прежним, с тех пор как она уехала. |
Ever since we decided to go, I've noticed a reluctance in you... |
С тех пор как мы решили уехать, я заметила в тебе нежелание... |
He hasn't been the same since you left. |
Он стал другим с тех пор как вы ушли. |
Everything's wrong since you got here. |
С тех пор как вы приехали все не так. |
This is actually perfect timing for my mom, since my dad just married the old babysitter. |
На самом деле, это подходящее время для моей мамы, с тех пор как мой отец женился на старой няньке. |
Ever since your entered our school, problems keep cropping up. |
С тех пор как ты пришла в нашу школу, неприятности так и сыплются. |
Maybe a long time ago before I met Billy, but since him... |
Может, давным-давно, еще до того, как я встретила Билли, но с тех пор как мы вместе... |
No, they just keep asking for her ever since I got them back. |
Нет, они продолжают спрашивать о ней всё время, с тех пор как я забрал их. |
Ever since we hit the road, something's been off. |
С тех пор как мы отправились в путь, чего-то не хватало. |
Nothing's really been sensible since I found that out. |
С тех пор как я об этом узнала, мало что кажется разумным. |