The point is, the workload's doubled ever since the D.A. overturned Joe's cases. |
В общем, работы стало вдвое больше с тех пор как прокурор отменил решения по делам Джо. |
How has your treatment been since you've been in custody? |
Каковы были условия содержания, с тех пор как вы сюда попали? |
By my count, that's two good jobs that you've turned down since we got here. |
На моей памяти, с тех пор как мы приехали сюда, ты отказался уже от двух хороших работ. |
Our first night out in the year since she was murdered, and you profit from our loss. |
Мы в первый раз вышли куда-то с тех пор как её убили, и тут вы наживаетесь на нашей потере. |
And since I like you, I've been looking around for a suitable subject. |
И с тех пор как ты мне нравишься, я искал подходящую кандидатуру. |
I spoke with their next-door neighbor, Millie Greenfield, and she thinks that coach has been abusing Ingrid ever since his wife left him four years ago. |
Я поговорила с их соседкой, Милли Гринфилд, и она считает, что тренер жестоко обращался с Ингрид с тех пор как от него ушла жена, четыре года назад. |
Well, it makes sense you're dreaming about being attacked ever since Chuck declared war. |
Ну, это имеет смысл, тебе снится нападение с тех пор как Чак объявил войну. |
As noted, Maldives has been active in the area of human rights since we underwent our own transition to a democratic system of Government three years ago. |
Как отмечалось, Мальдивские Острова играют активную роль в области прав человека, с тех пор как три года назад мы осуществили наш собственный переход к демократической системе правления. |
Ever since embracing democracy and political pluralism in the early 1990s, Albania has come a long way in the fight for recognition and promotion of, and respect for, human rights. |
С тех пор как в начале 1990-х годов Албания встала на путь демократии и политического плюрализма, она добилась больших успехов в борьбе за признание, поощрение и уважение прав человека. |
New opportunities have emerged since the establishment of the Office 10 years ago, as have new challenges affecting Africa. |
С тех пор как 10 лет назад была создана Канцелярия, перед Африкой открылись новые возможности и встали новые проблемы. |
However, since the 2005 modification of Mexico's Mining Law, the deep seabed has been considered a possible concession space for the exploration and exploitation of minerals. |
Однако с тех пор как в 2005 году был изменен мексиканский Закон о добыче полезных ископаемых, глубоководные участки морского дна рассматриваются на предмет возможных концессий на разведку и разработку полезных ископаемых. |
Ever since the United Nations General Assembly first adopted a resolution on nuclear disarmament more than six decades ago, we have seen no credible and sustainable steps towards nuclear disarmament. |
С тех пор как больше 60 лет назад Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций впервые приняла резолюцию по ядерному разоружению, мы так и не видим убедительных и устойчивых шагов в русле ядерного разоружения. |
Mr. Sin (Myanmar) said that the global menace posed by illicit drugs had increased since the problem had become closely linked to other transnational crimes, including terrorism. |
Г-н Син (Мьянма) говорит, что глобальная угроза, которую представляют незаконные наркотики, выросла, с тех пор как данная проблема стала тесно связанной с другой транснациональной преступностью, включая терроризм. |
If you need a punching bag, I will stand here and take the punches, as I have done time and time again, since I swore my oath. |
Если вам нужен мальчик для битья, я буду стоять здесь и принимать все удары, что делал много-много раз, с тех пор как принял присягу. |
Gus, have you seen her since your parents took her there? |
Гас, ты не виделся с ней с тех пор как она туда попала? |
It might be awkward because you're my boss, but since I'm leading the anthropological side of things now, we're kind of equals. |
Это может быть неловко, ведь вы мой босс, но с тех пор как я отвечаю за антропологическую часть, мы вроде как равны. |
You know, I haven't seen much of you since I've been here. |
Ты знаешь, я тебя почти не вижу, с тех пор как я здесь. |
Well, since they took the map and brought us to the temple, |
С тех пор как они забрали карту и привели нас в храм,... |
Ever since Jordan ratified the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the authorities have monitored, followed up on and produced reports about violations in general. |
С тех пор как Королевство ратифицировало Конвенцию против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, компетентные органы стремятся выявлять и отслеживать такие нарушения в целом и составлять соответствующие доклады. |
Has your relationship with Marcy changed at all since he's been gone? |
Твои отношения с Марси как-то изменились с тех пор как он уехал? |
Well... it might have been a little weird, but ever since... this happened, any jealous bone has left my body. |
Ну... может, это малость странно, но с тех пор как... это случилось, во мне не осталось ни капли ревности. |
(Russian accent): Like he's been doing since he got here. |
Прямо так, как он делает это с тех пор как он здесь. |
You've been nervous about losing something for two days because you never lose anything... not since you left your father's first-edition "Dune" novel on the subway when you were 6. |
Ты нервничал из-за пропажи кого-то на протяжении двух дней, потому что ты никогда ничего не терял... с тех пор как потерял первую редакцию книги твоего отца "Дюна" в метро, когда тебе было 6 лет. |
That's all I've been doing since you called me! |
Я только это и делала, с тех пор как ты позвонил мне. |
Well, ever since I got discharged from the Navy, I do anything I can to make money. |
Ну, с тех пор как демобилизовался с флота, зарабатываю, как могу. |