Since the Board started to consider baseline and monitoring methodologies for A/R in November 2004, approval has been denied to 14 cases of a total of 29 cases. |
С тех пор как в ноябре 2004 года Совет начал рассмотрение методологий исходных условий и мониторинга для О/Л, из 29 представленных методологий в 14 случаях было отказано в одобрении. |
Since we're being... Intimate, let me ask, do you miss her? |
С тех пор как мы... были близки, позволь мне спросить, ты скучаешь по ней? |
Since the 20th century ended, there's a new breed of girls |
С тех пор как начался новый век появился новый вид девушек |
Since the invention of the kiss... there have been five kisses... that were rated the most most pure. |
С тех пор как придуманы поцелуи, лишь пять поцелуев были признаны самыми страстными, самыми чистыми. |
Since the day my father found your ship submerged in the reeves dam, |
С тех пор как мой отец нашёл твой корабль под водой у дамбы, |
Has she... Even, like, talked to her dad Since he walked out on them? |
А она... вообще разговаривала с отцом с тех пор как он ушел от них? |
Since Sister Bernadette departed, when we sing, there is silence at the heart of every note. |
С тех пор как сестра Бернадетт покинула нас, Когда мы поём, каждая нота отвечает тишиной |
Since the Greek system is just an excuse to have a bar in your house, isn't this place kind of redundant? |
С тех пор как эта система просто позволяет вам иметь бар в доме, такие заведения обречены, нет? |
Since the entry into force of the new asylum laws in Germany, many refugees had decided to stay in the Czech Republic, which had changed from a transit country to a country of destination. |
С тех пор как в Германии вступили в силу новые законы о предоставлении убежища, многие беженцы решили остаться в Чешской Республике, которая из страны транзита превратилась в страну убежища. |
Since becoming party to the Convention, China had helped promote its credibility and authority and had fulfilled its obligations, including the submission of its national report and of the names of experts. |
С тех пор как Китай стал участником Конвенции, он помогает утверждать ее убедительность и авторитет и выполняет свои обязательства, включая представление своего национального доклада и имен экспертов. |
Since gender equality has become a well-established Community policy, which is partly implemented through the gender mainstreaming approach, the development of gender statistics has followed a parallel path and is now an important component of the data disseminated by Eurostat. |
С тех пор как обеспечение гендерного равенства стало установившейся политикой Сообщества, которая частично осуществляется путем внедрения гендерного подхода, параллельно шло развитие гендерной статистики, ставшей теперь важным компонентом данных, распространяемых Евростатом. |
Since becoming a member of the Committee, I have taken the view that the Committee has, inexplicably restricted its own competence to determine violations of the Covenant in the absence of a specific legal claim. |
З. С тех пор как я стал членом Комитета, я придерживаюсь той точки зрения, что Комитет, по непонятной причине, ограничил свою компетенцию устанавливать факты нарушений Пакта в отсутствие конкретной юридической жалобы. |
Since becoming party to the Convention, the Government had taken steps to protect the rights of Guatemalan nationals abroad and, in particular, to promote immigration reforms that would benefit Guatemalan migrants in the United States of America. |
С тех пор как страна стала участницей Конвенции, правительство предпринимает шаги для защиты прав граждан Гватемалы за рубежом, в частности содействия проведению иммиграционных реформ, которые бы отвечали интересам мигрантов из Гватемалы в Соединенных Штатах Америки. |
Since the first case of HIV was diagnosed in the Gambia in May 1986, prevalence levels have been relatively stable, with higher rates observed for HIV-1 than for HIV-2. |
С тех пор как в мае 1986 года в Гамбии был диагностирован первый случай заболевания ВИЧ, показатели распространенности заболевания относительно стабильны, причем распространенность ВИЧ-1 выше, чем ВИЧ-2. |
Since Bass seems to be the issue here, why don't I keep my eye on him? |
С тех пор как Басс кажется здесь проблемой, Почему я не могу положить на него глаз? |
Well, it's been what, 18 years now Since Patricia's been my patient? |
Сколько лет уже прошло, 18, с тех пор как Патриция была моей пациенткой? |
Since you and Ian go back, you got any idea why someone would want to kill him? |
С тех пор как вы и Иен вернулись, у вас были идеи, почему кто-то хотел убить его? |
Since I've come out as being TV, if I'm relaxed about it, everyone goes, "What's the problem?" |
С тех пор как я стал афишировать, что я ТВ, и я не парюсь об этом, все вокруг говорят: "В чём проблема?" |
Since Yang loves your tiny feet and bought you back You should have fallen in love with him for you daily acquaintance |
С тех пор как Янг полюбил твои крошечные ножки и выкупил тебя ты видимо влюбилась в него, ежедневно видясь с ним. |
Since the Charter of the United Nations was signed, that Organization has symbolized the values of peace, tolerance and the coexistence of peoples and respect for human rights for all without any kind of discrimination. |
С тех пор как был подписан Устав Организации Объединенных Наций, эта Организация стала символом тех ценностей, которые представляют собой мир, терпимость и сосуществование народов и уважение прав человека для всех без какой-либо дискриминации. |
Since Italy became a State party to the Convention we have taken great strides towards honouring it, and I shall briefly outline just how we have done so. |
С тех пор как Италия стала государством - участником Конвенции, мы предпринимаем крупные шаги по ее соблюдению, и я кратко освещу, как же мы это |
Since the US does not allow exports of crude oil, the shale revolution pushed down the US benchmark price, the West Texas Intermediate, relative to international crude prices, sometimes with differentials as wide as $20. |
С тех пор как США не разрешают экспорт сырой нефти, сланцевая революция толкнула вниз цену на нефть в West Texas Intermediate США, по отношению к мировым ценам на сырую нефть, иногда с дифференциалом в $20. |
Well, I mean, I haven't played in a while Since Lily's come along, |
Ну, я имею ввиду, я не играл с тех пор как появилась Лили. |
It's been a long time Since I wore a pair of these. |
Как много лет прошло с тех пор как я одевал этот комплект |
Since the Universal Declaration of Human Rights was adopted in 1948, political rights like freedom of speech have been widely claimed, while the right to food has been largely neglected. |
С тех пор как Всеобщая декларация прав человека была принята в 1948 году, такие политические права, как право на свободу слова, требовались широко, а правом человека на продовольствие существенно пренебрегали. |