| Ever since we had our kids, it only takes, like, one sip of wine. | С тех пор как появились дети, мне достаточно глотка вина. |
| You know, it's been a very long time since I have heard you laugh, Sam. | Вы знаете, прошло уже очень много времени с тех пор как я слышала ваш смех, Сэм. |
| Two moons have passed since you started doing it? | Две луны сменились с тех пор как вы начали делать это? |
| Ever since you told me my people had Fahey, | С тех пор как ты сказал что мои люди схватили Фэйхи, |
| I just hate that ever since we got married it became so acceptable. | Мне просто не нравилось, что с тех пор как мы женаты это стало само собой разумеющееся |
| You've been bluffing since you set foot in the Hamptons. | Ты блефовала с тех пор как переступила порог Хемптона. Зачем останавливаешься сейчас? |
| Are you saying things have gotten worse since you started therapy? | Вы говорите, что ваши отношения стали хуже с тех пор как вы начали терапию? |
| She suffered so much since she became a widow. | Она так страдает, с тех пор как стала вдовой |
| Ever since I was born, I've lived my life for the gang. | С тех пор как я родился, я жил только ради банды. |
| But since April got sick, she always comes first, especially now that she's getting married. | Но с тех пор как Эйприл заболела, ее проблемы всегда важнее моих, особенно сейчас перед свадьбой. |
| We've been engaged since you were a child. | Мы были помолвлены с тех пор как были детьми. |
| Well, ever since I lied to sell stuff at the yard sale, so many bad things have been happening. | Ну, с тех пор как я лгала, продавая барахло на ярмарке, Со мной случилось столько плохих вещей. |
| He never showed up once on any call sheet, phone log or schedule during the campaign or since we've been in office. | Он никогда не появлялся ни в одной распечатке вызовов, телефонных звонков или расписании во время кампании или с тех пор как мы были в правительстве. |
| It's been a while since I've had it in. | Прошло уже много времени с тех пор как он у меня. |
| I mean, look at my romantic history since I moved here: | Я имею ввиду, посмотри на историю моих отношения с тех пор как я приехала сюда: |
| Ever since you two didn't walk down the aisle, none of us have been able to have a meaningful relationship. | С тех пор как вы двое не пошли к алтарю, никто из нас не смог завести серьезные отношения. |
| We had been working with Homeland, but since Morrow was injured, we thought we'd reach out to you. | Мы работали с Нац. Безопасностью, но с тех пор как Морроу был ранен, мы решили связаться с Вами. |
| Look, ever since Wade was a little boy, we knew that he was different. | Послушайте, с тех пор как Уэйд был маленьким мальчиком, мы знали, что он был другим. |
| The Yakuza hasn't been in bed with Wo Fat since before Hiro Noshimuri disappeared. | Якудза не сотрудничали с Во Фатом с тех пор как Хиро Нашимури исчез. |
| Ever since alan's been gone, every morning I wake up and I don't know what to do. | С тех пор как уехал Алан, я просыпаюсь каждое утро и всякий раз не знаю, чем мне заняться. |
| Ever since that wedding was bombed, it's been the CIA. | С тех пор как бомбили свадьбу, это всё вина ЦРУ. |
| Ever since we got here, you're talking about Erica, trying to find ways to spend time with her. | С тех пор как мы здесь, ты говоришь об Эрике, и пытаешься как можно больше времени провести с ней. |
| I have noticed he's been using a personal phone - since we've been back. | Я заметил, что он пользовался личным телефоном, с тех пор как мы вернулись. |
| Look, since Becker's been at the IIB, we haven't worked a drug op. | Подумайте, с тех пор как Бекер пришел в ОУР, мы не работали с наркотиками. |
| I've been pretty busy since you've been back, guys. | Я тут не сидел сложа руки, с тех пор как вы приехали. |