I haven't seen this many books in a dugout since Albert Einstein went canoeing. |
Я не видел так много запасных с тех пор как Эйнштейн сплавлялся на каноэ. |
However, since the Bank of England took control, the British pound has rarely been stable. |
Однако с тех пор как Банк Англии взялся определять денежную политику Великобритании, английский фунт очень редко был стабилен. |
Ever since I've known Scott, |
С тех пор как я знаю Скотта |
This was the first such occurrence since the establishment of the six tournaments per year system in 1958. |
Это было второе по скорости продвижение с тех пор как система из шести турниров в год была введена в 1958 году. |
Many contributions from the open source community have been made since OpenCog's involvement in the Google Summer of Code in 2008 and 2009. |
Большой вклад был сделан сообществом с тех пор как OpenCog был представлен на Google Summer of Code в 2008 и 2009 годах. |
And ever since you two said it I haven't been able to get it out of my head. |
И с тех пор как вы об этом сказали, я не могу выкинуть это из головы. |
Yes' ever since we had the liquor shop. |
Да, с тех пор как открыл свою лавку. |
I've taken a lot of shirking from you since we came out here, but this is a bit too much. |
Я стерпел достаточно твоих увиливаний с тех пор как ты сюда попал, но это уже слишком. |
They're the most fun I've had since we've moved here. |
Они самое веселое что произошло со мной с тех пор как мы въехали сюда. |
Rosario and Carlitos have not seen each other in four years, since Carlitos was five. |
Они не видели друг друга четыре года, с тех пор как Карлитосу было пять лет. |
Ever since I became a tour guide, I have a new appreciation for history. |
И с тех пор как я стала гидом, я по новому оцениваю историю. |
Ever since I was a kid, my dad - |
С тех пор как я была ребенком, мой отец... |
It's going to be okay. I've never seen Paulie since he got out. |
Даже Поли, с тех пор как он вышел, я его не видела. |
You lied to us, since you here |
Вы нам лгали, с тех пор как вы здесь |
But since I came on this station, nothing has turned out the way I imagined it. |
Но с тех пор как я попал на эту станцию, все идет не так, как я представлял себе. |
Not that I'm complaining... but we haven't gone 4 times in one night since we were 19. |
Не то что я жалуюсь... но мы не делали это четыре раза за одну ночь с тех пор как нам было по 19. |
I've been secretly raising Mido since she was three |
Я тайно помогал Мидо с тех пор как ей было три года |
And since she's been sick, she's all I see. |
С тех пор как она заболела, я вижу только ее. |
Every Saturday since we've lived in this apartment |
Каждую субботу с тех пор как мы живём здесь |
Well, honey, ever since the secret got out, I thought I better start doing that. |
Ну, дорогая, с тех пор как раскрылся секрет, я подумал, что лучше начать закрывать. |
I lost 43 pounds... since I've been in the place. |
Я потерял 20 килограмм... с тех пор как я здесь. |
But since we started this... It's like we have never had time... for us. |
Но с тех пор как это началось... словно у нас никогда не хватает времени для... самих себя. |
Whether or not to "disperse" oil has been a key strategic question since combating spills began in earnest in the 1960's. |
«Рассеивать» нефть или нет - было основным стратегическим вопросом, с тех пор как началась борьба с разливами нефти в начале 1960-х годов. |
To be sure, since the declaration was signed, a plethora of tools has been introduced in the effort to combat hunger. |
Безусловно, с тех пор как подписали декларацию, было предложено изобилие мер по борьбе с голодом. |
Ever since I announced that Silvana was performing at the club, I've had acts of vandalism every night. |
С тех пор как я объявил о концерте Сильваны, акты вандализма случались каждый вечер. |