Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода С тех пор как

Примеры в контексте "Since - С тех пор как"

Примеры: Since - С тех пор как
Since you obviously have no interest in involving me in your personal life, I may as well tell you: С тех пор как ты явно потерял интерес посвящать меня в свою личную жизнь, я также могу сказать тебе:
Since I got to be 16? С тех пор как им исполнилась 16?
Since His Highness Sheikh Khalifa Bin Hamad Al-Thani became Emir, he has stressed Qatar's adherence to its regional and international obligations, and has emphasized that Qatar will act through international and regional organizations in strengthening international peace and security. С тех пор как Его Величество шейх Халифа бен Хамад аль Тани стал эмиром, он постоянно подчеркивает соблюдение Катаром его региональных и международных обязательств и неоднократно отмечал, что Катар будет трудиться, через международные и региональные организации, на благо укрепления международного мира и безопасности.
Since we met in August to consider the mandate of the International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH), a number of events have taken place and have had an impact on the context in which we consider this draft resolution. С тех пор как мы собирались в августе для рассмотрения мандата Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ), произошел целый ряд событий, которые оказали определенное влияние на те обстоятельства, в которых мы рассматриваем данный проект резолюции.
Since the Republic of Korea had become a net donor five years earlier, it had consistently increased its official development assistance, and its voluntary contributions to United Nations development activities had increased at an average rate of 25 per cent a year. С тех пор как пять лет назад Республика Корея стала чистым донором, она последовательно увеличивает размеры своей официальной помощи на цели развития, а размер ее добровольных взносов на деятельность в целях развития Организации Объединенных Наций увеличивается в среднем на 25 процентов ежегодно.
Since the General Assembly last addressed the question of Antarctica, during its fifty-fourth session in 1999, the intervening period has witnessed further strengthening of the Antarctic 17 May 2001, Estonia acceded to the Treaty, becoming the forty-fifth party. С тех пор как Генеральная Ассамблея в последний раз рассматривала вопрос об Антарктике, на ее пятьдесят четвертой сессии в 1999 году, произошло дальнейшее укрепление Договора об Антарктике. 17 мая 2001 года к Договору присоединилась Эстония; она стала его сорок пятым участником.
Since Monaco became a member of the Council of Europe and the European Convention on Human Rights was brought into effect by means of Sovereign Ordinance No. 408 of 15 February 2006, it has been possible to bring a case before the European Court of Human Rights. С тех пор как Княжество Монако стало членом Совета Европы и присоединилось к Европейской конвенции о правах человека, вступившей в силу на основании Суверенного указа Nº 408 от 15 февраля 2006 года, стало возможным возбуждать дела в этом Суде.
Since the appointment of the CEN Consultant, no standard has been turned down by the Joint Meeting and no Contracting Party has asked for a change or withdrawal of a standard. С тех пор как был назначен консультант ЕКС, ни один стандарт не был отклонен Совместным совещанием и ни одна договаривающаяся сторона не потребовала изменения того или иного стандарта или его отзыва.
Since ECOWAS started implementing the Mechanism for Conflict Prevention, Management, Resolution, Peacekeeping and Security, the various organs of the Mechanism have enabled it to act in a more coordinated manner to prevent or mitigate the effects of emerging conflict. С тех пор как ЭКОВАС ввело в строй Механизм предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов и поддержания мира и безопасности, различные органы этого Механизма позволяют проводить более скоординированную деятельность по предотвращению или смягчению последствий возникающих конфликтов.
Since the initial appearance of the topic of terrorism on the General Assembly's agenda, the Assembly had adopted many resolutions, decisions and recommendations to prevent and combat that scourge at the national, regional and international levels. С тех пор как Генеральная Ассамблея впервые включила в свою повестку дня вопрос о терроризме, было принято много резолюций, решений и рекомендаций по предупреждению и пресечению терроризма на национальном, региональном и международном уровнях.
Mr. Amehou (Benin) (interpretation from French): Since cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) was institutionalized in 1965, it has steadily evolved. Г-н Амеу (Бенин) (говорит по-французски): С тех пор как в 1965 году сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства было организационно оформлено, оно поступательно развивается.
Since my last appearance before this body, we have ratified the Chemical Weapons Convention; we have also signed, and will soon ratify, the Convention on anti-personnel mines. С тех пор как я в последний раз выступал перед этим органом, мы ратифицировали Конвенцию по химическому оружию; мы также подписали и вскоре ратифицируем Конвенцию по противопехотным минам.
Since the North Korean nuclear problem came to the fore in 1993, the international community has exerted strenuous efforts to bring North Korea into full compliance with the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards agreement. С тех пор как ядерная проблема Северной Кореи возникла в 1993 году, международное сообщество прилагает напряженные усилия для того, чтобы добиться полного соблюдения Северной Кореей Соглашения о гарантиях Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
Since the Labour Department extended its conciliation service to handle complaints related to age discrimination in employment in October 1997, only one such complaint has been received by the Labour Department as at December 2002. С тех пор как в октябре 1997 года Департамент труда расширил свои услуги по урегулированию споров в связи с жалобами по поводу дискриминации по возрасту при найме на работу, им была получена только одна такая жалоба в декабре 2002 года.
Since the formation of the Government of National Reconciliation in March 2003, the press has closely examined its role and acknowledged its responsibility in aggravating tensions as "partisan, petty and subservient to political parties which are at the same time their sponsors and their partners". С тех пор как в марте 2003 года было сформировано правительство национального примирения, пресса тщательно изучала его роль и признала его ответственность за обострение напряженности как «сторонника, ставленника и приспешника политических партий, которые одновременно являются его спонсорами и его партнерами».
Since the General Assembly first addressed the issue of HIV/AIDS in 2001, the Rio Group has emphasized the need to achieve universal access to prevention, treatment, care and support as an integral part of guaranteeing and effectively achieving human rights. С тех пор как Генеральная Ассамблея впервые рассмотрела вопросом о ВИЧ/СПИДе в 2001 году, Группа Рио подчеркивает необходимость обеспечения всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке в качестве неотъемлемой части соблюдения и эффективного обеспечения уважения прав человека.
Since the establishment of a democratic system, Hungary had been addressing the special situation of the Roma through laws and other measures to improve their socio-economic situation, while remaining committed to the elimination of discrimination against them. С тех пор как в Венгрии была установлена демократическая система, она предпринимает все возможные усилия для улучшения положения народности рома путем принятия законов и осуществления иных мер, направленных на улучшение их социально-экономического положения, наряду с общими усилиями по ликвидации дискриминации в их отношении.
Since the Maritime Task Force assumed its mission in mid-October 2006, more than 10,000 ships have been hailed and queried, and the Lebanese authorities in port have inspected a total of 39 suspicious ships. С тех пор как Оперативное морское соединение приступило в середине октября 2006 года к осуществлению своих операций, оно обменялось приветствиями с более чем 10000 судов и проверило их принадлежность, а ливанские власти досмотрели в портах в общей сложности 39 подозрительных судов.
Since the time when it began work on the topic, public international law had expanded beyond all expectation, yet its structure still rested on the key foundation of State responsibility, on which its continued development would also rely. С тех пор как она начала работу над этой темой, развитие публичного международного права превзошло все ожидания, но его структура по-прежнему покоится на фундаментальном принципе ответственности государств, на основе которого будет происходить и его дальнейшее развитие.
Since the refocusing of its programme delivery on three thematic priorities, UNIDO has sought to avoid duplication and overlap with other agencies, and has promoted coordination, cooperation and partnership with agencies offering complementary services. С тех пор как ЮНИДО выделила три тематических приоритета в осуществлении своих программ, она стремится избегать дублирования с другими учреждениями и содействует координации, сотрудничеству и налаживанию партнерских отношений с учреждениями, предлагающими дополнительные услуги.
Since the first establishment of our traditional agenda in the CD, the security environment has changed substantially and so have the global challenges to international security. С тех пор как была впервые установлена наша традиционная повестка дня на КР, произошли существенные изменения в обстановке в сфере безопасности, равно как и в глобальных вызовах международной безопасности.
Since Palau joined the United Nations in 1994, we have highlighted our concern that the Organization has no presence in our country. С тех пор как в 1994 году Палау стала членом Организации Объединенных Наций, мы высказывали нашу озабоченность тем, что Организация Объединенных Наций не имела представительств в нашей стране.
Since the Board started to consider methodologies for baselines and monitoring in April 2003, approval has been denied to 68 cases of the 183 cases received by the Board for consideration. С тех пор как Совет в апреле 2003 года начал рассмотрение методологий для исходных условий и мониторинга, из 183 предложений, полученных для рассмотрения Советом, в 68 случаях было отказано в утверждении.
Since UNMIK administration took over the administration in Kosovo and Metohija the situation in the field of work, employment and social protection has significantly worsened: С тех пор как административное управление в Косово и Метохии перешло к администрации МООНК, положение в области труда, занятости и социального обеспечения значительно ухудшилось:
Since My Lord Cardinal's reduction, have you seen much progress in your cause? С тех пор как милорд кардинал лишился королевской милости, многого ли вы добились?