| He remarked rather pointedly that, since joining the Conference in 1999, Ireland had "seen no work of any significance take place here". | Он отметил довольно едко, что с тех пор как Ирландия присоединилась к Конференции в 1999 году, она "не заметила, чтобы здесь происходила какая-то значимая работа". |
| Because your son hasn't used the appeals process and only two years have passed since he was sentenced... | Поскольку ваш сын не воспользовался процедурой обжалования, а прошло всего лишь два года, с тех пор как он был приговорен... |
| This is the best I've felt since we won. | Это самый лучший момент с тех пор как мы выиграли. |
| I think I've been halfway around the world since I last saw Doris. | Я думаю что объехал пол-мира с тех пор как в последний раз видел Дорис. |
| It means you've done nothing but judge Matt since he walked through that door when everyone here knows you're not exactly winning friends with your romantic choices. | Это значит, ты не делаешь ничего, кроме как осуждаешь Мэта. с тех пор как он вошел в эту дверь. когда все здесь знают, что вы не совсем всегда побеждающие всё друзья со всеми вашими романтическими метаниями. |
| He hasn't left Malia's side since she was brought in. | Он не отходит от Малии, с тех пор как ее доставили. |
| Thatcher, there's a lot of eyeballs ever since your kid got nabbed. | Татчер, тут по всюду глаза, с тех пор как твоего сына арестовали. |
| He hasn't been more than five miles from home since he was a kid and it's my job to look out for him. | Он никогда раньше не был дальше пяти миль от дома. с тех пор как он был ребенком и это моя работа - следить за ним. |
| Because it's been weeks since we heard anything, and I was just thinking maybe she was on a cruise in, like, Alaska. | Потому, что прошли недели С тех пор как мы услышали об этом, и я просто думал, что возможно она была в круизе например, на Аляске. |
| Girl thing, but ever since Scarlett's meltdown, | Девчачьи штучки, но с тех пор как со Скарлет случился срыв, |
| Ever since you used to come and visit me next door. | С тех пор как ты приходила ко мне, живя по соседству. |
| Between you and me, ever since our budget was cut, the hospital's been a little short-staffed. | Между нами, с тех пор как наш бюджет урезали, клиника немного опустела. |
| According to the data you retrieved from Toussard's computer, it seems the tribunal's been tracking Elmslie's e-mails since his return. | Согласно информации, которую вы собрали на компьютере Туссард, кажется трибунал отслеживал почту Элмсли с тех пор как он вернулся. |
| Well, since Moe's is closed again, I thought I'd help you cook dinner. | Ну, с тех пор как Мо снова закрылся, я подумал, что смогу помочь тебе приготовить обед. |
| Just the things that have gone down since he's been the president... | Просто как всё пошло вниз с тех пор как он президент... |
| It seems Michael had been interested in maritime law since playing a lawyer in an original schoolplay titled The Trial of Captain Hook. | Выглядит, будто Майкл интересуется морским правом с тех пор как играл адвоката в школьной постановке под названием Суд над Капитаном Крюком. |
| I need to find something to watch since I had to give up my soap operas. | Мне нужно найти, что можно посмотреть, с тех пор как я бросила мыльные оперы. |
| You've done wonderfully well since arriving at the parish. | Ты сделал много всего замечательного с тех пор как приехал в приход |
| Ever since I turned thirteen, you've been like family to me. | С тех пор как мне исполнилось 13, ты для меня единственная семья. |
| I have not slept in, since I last saw you, many hours. | Я не спал очень долго, с тех пор как ты ушел. |
| Tonight's topic, as it has been since his cowardly murder, is our fallen brother, Oz Turner. | Тема сегодня вечером, по прежнему, с тех пор как его трусливо убили, наш павший брат, Оз Тёрнер. |
| However, since their harvest failed, their magic will soon be gone forever. | Однако, с тех пор как обряд жатвы провалился их магия вскоре исчезнет навсегда |
| But ever since he's been back, he's eating nonstop. | Но с тех пор как он вернулся, он постоянно ест. |
| Look, it's been a while since the Hood broke anyone's neck. | Слушай, прошло уже много времени с тех пор как парень в капюшоне сломал чью-то шею. |
| I only seen her once since I got out of the joint. | С тех пор как вышел, я видел её только один раз. |