He remarked rather pointedly that, since joining the Conference in 1999, Ireland had "seen no work of any significance take place here". |
Он отметил довольно едко, что с тех пор как Ирландия присоединилась к Конференции в 1999 году, она "не заметила, чтобы здесь происходила какая-то значимая работа". |
Because your son hasn't used the appeals process and only two years have passed since he was sentenced... |
Поскольку ваш сын не воспользовался процедурой обжалования, а прошло всего лишь два года, с тех пор как он был приговорен... |
This is the best I've felt since we won. |
Это самый лучший момент с тех пор как мы выиграли. |
I think I've been halfway around the world since I last saw Doris. |
Я думаю что объехал пол-мира с тех пор как в последний раз видел Дорис. |
It means you've done nothing but judge Matt since he walked through that door when everyone here knows you're not exactly winning friends with your romantic choices. |
Это значит, ты не делаешь ничего, кроме как осуждаешь Мэта. с тех пор как он вошел в эту дверь. когда все здесь знают, что вы не совсем всегда побеждающие всё друзья со всеми вашими романтическими метаниями. |
He hasn't left Malia's side since she was brought in. |
Он не отходит от Малии, с тех пор как ее доставили. |
Thatcher, there's a lot of eyeballs ever since your kid got nabbed. |
Татчер, тут по всюду глаза, с тех пор как твоего сына арестовали. |
He hasn't been more than five miles from home since he was a kid and it's my job to look out for him. |
Он никогда раньше не был дальше пяти миль от дома. с тех пор как он был ребенком и это моя работа - следить за ним. |
Because it's been weeks since we heard anything, and I was just thinking maybe she was on a cruise in, like, Alaska. |
Потому, что прошли недели С тех пор как мы услышали об этом, и я просто думал, что возможно она была в круизе например, на Аляске. |
Girl thing, but ever since Scarlett's meltdown, |
Девчачьи штучки, но с тех пор как со Скарлет случился срыв, |
Ever since you used to come and visit me next door. |
С тех пор как ты приходила ко мне, живя по соседству. |
Between you and me, ever since our budget was cut, the hospital's been a little short-staffed. |
Между нами, с тех пор как наш бюджет урезали, клиника немного опустела. |
According to the data you retrieved from Toussard's computer, it seems the tribunal's been tracking Elmslie's e-mails since his return. |
Согласно информации, которую вы собрали на компьютере Туссард, кажется трибунал отслеживал почту Элмсли с тех пор как он вернулся. |
Well, since Moe's is closed again, I thought I'd help you cook dinner. |
Ну, с тех пор как Мо снова закрылся, я подумал, что смогу помочь тебе приготовить обед. |
Just the things that have gone down since he's been the president... |
Просто как всё пошло вниз с тех пор как он президент... |
It seems Michael had been interested in maritime law since playing a lawyer in an original schoolplay titled The Trial of Captain Hook. |
Выглядит, будто Майкл интересуется морским правом с тех пор как играл адвоката в школьной постановке под названием Суд над Капитаном Крюком. |
I need to find something to watch since I had to give up my soap operas. |
Мне нужно найти, что можно посмотреть, с тех пор как я бросила мыльные оперы. |
You've done wonderfully well since arriving at the parish. |
Ты сделал много всего замечательного с тех пор как приехал в приход |
Ever since I turned thirteen, you've been like family to me. |
С тех пор как мне исполнилось 13, ты для меня единственная семья. |
I have not slept in, since I last saw you, many hours. |
Я не спал очень долго, с тех пор как ты ушел. |
Tonight's topic, as it has been since his cowardly murder, is our fallen brother, Oz Turner. |
Тема сегодня вечером, по прежнему, с тех пор как его трусливо убили, наш павший брат, Оз Тёрнер. |
However, since their harvest failed, their magic will soon be gone forever. |
Однако, с тех пор как обряд жатвы провалился их магия вскоре исчезнет навсегда |
But ever since he's been back, he's eating nonstop. |
Но с тех пор как он вернулся, он постоянно ест. |
Look, it's been a while since the Hood broke anyone's neck. |
Слушай, прошло уже много времени с тех пор как парень в капюшоне сломал чью-то шею. |
I only seen her once since I got out of the joint. |
С тех пор как вышел, я видел её только один раз. |