| Ever since I met you, I knew in my heart that you were super banging. | С тех пор как я встретил тебя, мое сердце знало, что ты суперсексуальна. |
| The activities of the Ombudsman have had great import since his office came into being in 1988. | Деятельность омбудсмена, с тех пор как было создано его Бюро (1988 год), имеет большое значение. |
| A state of emergency has not been introduced since the adoption of this law. | С тех пор как был принят этот закон чрезвычайное положение не объявлялось ни разу. |
| Man, I have not seen an audience this hyped since we headlined Monsters of Rock in '91, man. | Я не видел такой заводной публики с тех пор как мы возглавляли "Монстров рока" в 91-м. |
| Ever since this stuff, you know, my beeper's going off 50 times a day. | С тех пор как это произошло, у меня пейджер садится по 50 раз на дню. |
| Ye well the deals changed now since the ghosts. | Расценки изменились с тех пор как появился призрак! |
| But since you won't talk, the situation's worsening for you | А с тех пор как ты не говоришь, ситуация для тебя только ухудшается |
| 'Cause ever since I got out the joint, I don't like people telling me where to go. | С тех пор как я вышел, мне нравится самому решать, куда мне ехать. |
| I had to slow down since my husband disappeared, but I do what I can. | Пришлось немного притормозить, с тех пор как муж исчез, но я делаю, что могу. |
| We have seen no one since we have been here. | С тех пор как мы здесь, мы никого не видели. |
| But then there's the love I've always dreamed of - ever since I was a little girl. | И любовь, о которой я всегда мечтала, с тех пор как была маленькой девочкой. |
| Sir, wind's have gone from 40 to 60 since the call first come in. | Сэр ветер усилился с 40 до 60 с тех пор как они вышли. |
| I was just thinking that since they just got engaged it would be nice if they have privacy. | Я просто подумала, что с тех пор как они обручились им хочется больше времени проводить наедине. |
| The international community has been striving for this goal for almost 40 years, ever since the first nuclear-test-ban resolution was adopted by the General Assembly. | Международное сообщество упорно трудится на благо этой цели в течение почти 40 лет, с тех пор как Генеральной Ассамблеей была принята первая резолюция о запрещении ядерных испытаний. |
| And we figured Eric could use some fun, you know, since he and Donna broke up. | И мы подумали, Эрику пора развлечься, с тех пор как они с Донной расстались. |
| But it does kind of make sense, since we went through all the trouble of selling the boat and storing it. | Но в каком-то роде есть смысл, с тех пор как мы решили проблему с продажей лодки... и ее хранением Оу. |
| But what excites me is that since I first put forward this particular idea in that form, science has advanced. | Меня волнует то, что с тех пор как я впервые выдвинул эту идею в такой форме, наука продвинулась. |
| You know what, since we're a partnership, I think we should have a name that reflects that. | Знаешь, с тех пор как мы партнеры, я думаю нам следует найти отображающее это название. |
| You've become dear to me in a way no one has been since... | Ты стала мне так дорога, как никто с тех пор как... |
| Ever since Kevin left for his sabbatical in Paris, he hasn't been the same. | С тех пор как Кевин уехал работать в Париж, он сам не свой. |
| It's been a year since we broke up | Уже прошел год, с тех пор как мы расстались |
| The truth is, Laney's hormones have been going wild since she was ten. | Гормоны Ленни бушевали с тех пор как ей стукнуло десять лет. |
| But I haven't had a moment's peace since I realized this was possible. | Но я себе места найти не могу, с тех пор как поняла, что это возможно. |
| You have no idea what it's been like for me since I left. | Ты понятие не имеешь какого было мне, с тех пор как я ушел. |
| Ever since we were little kids, running your own restaurant's always been your dream. | С тех пор как мы были детьми, ты мечтал иметь свой собственный ресторан. |