Ever since I met you, I knew in my heart that you were super banging. |
С тех пор как я встретил тебя, мое сердце знало, что ты суперсексуальна. |
The activities of the Ombudsman have had great import since his office came into being in 1988. |
Деятельность омбудсмена, с тех пор как было создано его Бюро (1988 год), имеет большое значение. |
A state of emergency has not been introduced since the adoption of this law. |
С тех пор как был принят этот закон чрезвычайное положение не объявлялось ни разу. |
Man, I have not seen an audience this hyped since we headlined Monsters of Rock in '91, man. |
Я не видел такой заводной публики с тех пор как мы возглавляли "Монстров рока" в 91-м. |
Ever since this stuff, you know, my beeper's going off 50 times a day. |
С тех пор как это произошло, у меня пейджер садится по 50 раз на дню. |
Ye well the deals changed now since the ghosts. |
Расценки изменились с тех пор как появился призрак! |
But since you won't talk, the situation's worsening for you |
А с тех пор как ты не говоришь, ситуация для тебя только ухудшается |
'Cause ever since I got out the joint, I don't like people telling me where to go. |
С тех пор как я вышел, мне нравится самому решать, куда мне ехать. |
I had to slow down since my husband disappeared, but I do what I can. |
Пришлось немного притормозить, с тех пор как муж исчез, но я делаю, что могу. |
We have seen no one since we have been here. |
С тех пор как мы здесь, мы никого не видели. |
But then there's the love I've always dreamed of - ever since I was a little girl. |
И любовь, о которой я всегда мечтала, с тех пор как была маленькой девочкой. |
Sir, wind's have gone from 40 to 60 since the call first come in. |
Сэр ветер усилился с 40 до 60 с тех пор как они вышли. |
I was just thinking that since they just got engaged it would be nice if they have privacy. |
Я просто подумала, что с тех пор как они обручились им хочется больше времени проводить наедине. |
The international community has been striving for this goal for almost 40 years, ever since the first nuclear-test-ban resolution was adopted by the General Assembly. |
Международное сообщество упорно трудится на благо этой цели в течение почти 40 лет, с тех пор как Генеральной Ассамблеей была принята первая резолюция о запрещении ядерных испытаний. |
And we figured Eric could use some fun, you know, since he and Donna broke up. |
И мы подумали, Эрику пора развлечься, с тех пор как они с Донной расстались. |
But it does kind of make sense, since we went through all the trouble of selling the boat and storing it. |
Но в каком-то роде есть смысл, с тех пор как мы решили проблему с продажей лодки... и ее хранением Оу. |
But what excites me is that since I first put forward this particular idea in that form, science has advanced. |
Меня волнует то, что с тех пор как я впервые выдвинул эту идею в такой форме, наука продвинулась. |
You know what, since we're a partnership, I think we should have a name that reflects that. |
Знаешь, с тех пор как мы партнеры, я думаю нам следует найти отображающее это название. |
You've become dear to me in a way no one has been since... |
Ты стала мне так дорога, как никто с тех пор как... |
Ever since Kevin left for his sabbatical in Paris, he hasn't been the same. |
С тех пор как Кевин уехал работать в Париж, он сам не свой. |
It's been a year since we broke up |
Уже прошел год, с тех пор как мы расстались |
The truth is, Laney's hormones have been going wild since she was ten. |
Гормоны Ленни бушевали с тех пор как ей стукнуло десять лет. |
But I haven't had a moment's peace since I realized this was possible. |
Но я себе места найти не могу, с тех пор как поняла, что это возможно. |
You have no idea what it's been like for me since I left. |
Ты понятие не имеешь какого было мне, с тех пор как я ушел. |
Ever since we were little kids, running your own restaurant's always been your dream. |
С тех пор как мы были детьми, ты мечтал иметь свой собственный ресторан. |