It's just everything's a little overwhelming since Broyles went missing. |
Просто все это так давит, с тех пор как Бройлс пропал. |
Ever since Lily heard that Marshall had accepted an offer to be a judge, thus jeopardizing their planned year in Italy, they both knew a big fight was coming. |
С тех пор как Лили узнала, что Маршалл принял приглашение стать судьёй, что поставило под угрозу их планы провести год в Италии, они оба знали, что большой ссоры не избежать. |
You seem different since you've been back. |
Ты выглядишь другим с тех пор как вернулся |
Do you know what it's been like since I quit university? |
Ты знаешь, как всё идёт, с тех пор как я бросил университет? |
Ever since we run the Dogs out, it's been good money. |
С тех пор как мы выгнали банду Псов, деньги хорошо идут. |
Nothing's been the same since he went away. |
Все изменилось, с тех пор как он ушел. |
But since the prosecution has failed to make its case, |
Но с тех пор как обвинение провалило свое дело, |
He's armed himself with 12-pounders since he joined my father's fleet. |
На его корабле стоят такие пушки с тех пор как присоединился к флоту отца. |
So you have shifted your tone since you broke up? |
Значит, вы изменили ваш тон, с тех пор как расстались? |
Well, I haven't seen much of her since the girls were in elementary school. |
Ну, я не видела ее довольно часто с тех пор как девочки были в начальной школе. |
Come on, since this man lost his job, he can't pleasure his wife. |
Да ладно вам, с тех пор как этот мужчина потерял свою работу он не может удовлетворить свою жену. |
Our first night out since Mack was born, and we're spending it apart - what a waste of a good sitter. |
Это наш первый выход в свет, с тех пор как Мак родился. и мы проведём его порознь... зря только няню нанимали. |
It's good shelter, and my leg feels better since they put this dressing on. |
Это - хорошее убежище, и моей ноге лучше, с тех пор как они наложили эту повязку. |
Ever since you went rogue, your friends are in Short supply, and there's great demand for your corpse. |
С тех пор как ты в бегах на тебя большой спрос, а предложений как я вижу все еще не поступало. |
You've been eye-rolling me like a googly doll since I got here. |
С тех пор как я вернулась, ты всё время закатываешь глаза. |
How many game days since the skull river ripped us apart? |
Сколько игровых дней прошло, с тех пор как река Череп разнесла нас в разные стороны? |
And you haven't had ajob since we blew up the school, which is valid, lifestyle-wise. |
И ты не работаешь, с тех пор как мы взорвали школу, что является допустимым образом жизни. |
And ever since my son's diagnosis, well, I've dedicated my life to beating the disease. |
И с тех пор как моему сыну поставили диагноз, ну, я посвятил свою жизнь борьбе с болезнью. |
Ever since the sheriff showed up, it's been so hard to talk to you. |
С тех пор как прибыл Шериф так сложно поговорить наедине. |
I married Jamie, but I haven't seen much of him since we walked through the gates of this place. |
Я выходила замуж за Джейми, но я его не вижу с тех пор как мы вошли в ворота этого места. |
You know, I have been dying to be your assistant since we met, so... |
Я мечтал быть твоим ассистентом, с тех пор как мы познакомились, так что... |
It's probably been a while, innit, since you've seen one of these. |
Немало времени прошло, похоже, с тех пор как ты видела такой. |
Now then, Hiccup, as you know, Bork week has begun... the first one since we made peace with the dragons. |
Как ты знаешь, Иккинг, неделя Борка началась впервые, с тех пор как мы стали жить в мире с драконами. |
You know, since the baby, I haven't been available much. |
С тех пор как родился ребенок я была недоступна. |
So, have either of you changed your mind since we last spoke? |
Итак, кто либо из вас передумал с тех пор как мы последний раз говорили? |