I probably don't need to tell you guys this, but, since the luncheonette opened its doors, some of the great rock legends of all time have recorded there: |
Наверное, не стоит и говорить, что с тех пор как Ланчонет открыл свои двери, там успели записаться многие легенды рока всех времен: |
Have you failed to notice that I've been basically working two jobs since Adam left? |
Ты не заметила, что я фактически работаю на двух работах с тех пор как Адам ушел? |
Ms. Simon, enough years have gone by since you wrote your classic hit, "You're So Vain." |
Миссис Саймон прошло много лет, с тех пор как вы написали хит "Зря ты так напрасно". |
Neither can I. I've known that kid since he was 12. |
Я тоже я знал его ребенком, с тех пор как ему было 12 |
Well, since there don't seem to be any Zeons on Zeos, if you know what I mean, presumably, it's the Shadow who's got the Princess. |
С тех пор как выяснилось, что на Зиосе нет никаких зионцев, если вы понимаете, о чем я, логично предположить, что принцесса у Тени. |
Alan and Yvonne have shared everything that matters since they were tiny children, so why shouldn't they share the most profound and precious thing of all? |
Алан и Ивонн всегда разделяли между собой всё, что имеет значение С тех пор как они были крошечными детишками, так почему же им не разделить самое важнейшее и ценнейшее в этой жизни? |
But since you're so into barbecues, and they're so important to you, I thought I'd give them a shot. |
но с тех пор как ты повернута на барбекю и они настолько важны для тебя, я решила, что все же дам им попытку |
I haven't been able to astral project since you stopped shoving needles in my arm when I was seven years old! |
Я не мог проецироваться в астрале, С тех пор как вы перестали вставлять иголки мне в руку, Когда мне было семь лет! |
You know I haven't encountered a single mosquito since I've been here? |
С тех пор как я здесь, мне еще ни один комар не попался? |
You know, I've just been a wreck since Casey went to prison. |
Знаешь, я просто как развалина, с тех пор как Кейси в тюрьме |
You know, ever since Obama came in, you've got all the answers, don't you? |
С тех пор как Обама стал президентом у тебя появились ответы на все вопросы, да? |
It's been a while, though, since you had something out there. |
Как много времени прошло с тех пор как ты писал что-то стоящее? |
This whole ordeal... since it happened, I'm just beside myself. |
с тех пор как это случилось, я просто ушла в себя. |
For your information, since I bought it, I put on a ton of weight. |
К твоему сведению, я неслабо поправился, с тех пор как купил этот халат! |
Jessica, you are a beautiful woman, and my life has not been the same since I met you. |
Джессика, ты очень красивая девушка и с тех пор как я встретил тебя, моя жизнь уже никогда не будет прежней |
Ever since I saw it there, I only buy the Herald-Tribune. |
С тех пор как я это увидела, я покупаю исключительно Геральд Трибьюн |
I mean, he's never any fun to travel with, anyways, and lately he's been acting all squirrelly ever since Alejandro tried to undress me with his eyes. |
С ним и так не особо весело путешествовать, а с тех пор как Алехандро попытался раздеть меня взглядом, он вообще не в себе. |
I think we should get started, Because ever since miss no limits here turned 41, She can't drive after dark. |
я думаю пора начинать, потому что с тех пор как мисс "Ќет границ" стукнуло 41, она не может водить после наступлени€ темноты. |
since we've been seeing Gina, you've started to understand a lot about... yourself. |
Я слышу, что ты говоришь, что с тех пор как ты видишься с Джиной, ты начала понимать многое о... |
Look, I got you reinstated, but you have been moving like a glacier since we set up this deal with you, and it's time for results, Hank. |
Слушай, я восстановила тебя, но, с тех пор как мы заключили эту сделку, от тебя было мало толку, пришло время показать результат, Хэнк. |
I've been coming here for many years, my parents are English, and since I was 12, when I first came here, everyone talks about the summer of '76. |
Я приехал сюда впервые за много лет, мои родители - англичане, и с тех пор как мне было 12, я здесь впервые, все говорят о лете 76-го. |
Okay, well, as you know, ever since Magnolia broke up with Frederick Dean, |
ладно, хорошо, как вы знаете, с тех пор как Магнолия порвала с Фредериком Дином, |
Well, technically, treasurer but since I ordered the business cards, too, who's going to stop me? |
Ну технически, казначей, но с тех пор как я заказала визитки меня уже никто не остановит. |
Do I have to list the things you've done since I've met you? |
Мне стоит перечислить твои поступки, которые ты совершила, с тех пор как мы встретились? |
Do you know that since I've been working here, I have not been in a relationship with a woman that has lasted more than six months? |
С тех пор как я здесь работаю, у меня отношения с женщинами не продолжались больше 6 месяцев. |