But, ever since my father... |
Но, с тех пор как мой отец... |
Business is not what is used to be since Sophie Deveraux kicked the bucket. |
Бизнес уже не тот с тех пор как Софи Деверо сыграла в ящик. |
It's my first break since I got here |
Это мой первый выходной с тех пор как в городе. |
I know it's been a really long time since we talked, but... |
Я знаю, прошло очень много времени, с тех пор как мы с тобой разговаривали, но... |
I've been so many different people since I got sick. |
Я столько раз менялась, с тех пор как заболела. |
Ever since my daughters moved upstate with their mom, no day ever feels right. |
С тех пор как мои дочки переехали с мамой в другой штат, я ни дня не чувствовал себя хорошо. |
Not since she got back from Beirut. |
С тех пор как она вернулась из Бейрута. |
I always loved this place, ever since you brought me. |
Люблю это место с тех пор как ты привел меня сюда. |
I have not manually distilled this much plasma since the Mass Spec in high school blew a Friedrich condenser. |
Мне не приходилось вручную отделять столько плазмы с тех пор как в школьном масс-спектрометре взорвался конденсатор Фридриха. |
Ever since Marshall put that ring on her finger, |
С тех пор как Маршалл надел кольцо на ее палец, |
I feel like since your fiancee left, you've really started dressing down. |
Мне кажется, с тех пор как твой жених уехал, ты стала одеваться попроще. |
Ever since Voyager began sending datastreams back home, |
С тех пор как "Вояджер" начал отправлять потоки данных домой, |
We've done twice the business since you showed up. |
Мы удвоили выручку с тех пор как ты появился. |
I haven't seen that gun since I... |
Я не видел этот пистолет, с тех пор как я... |
I haven't heard anything since Varro and his team went down. |
Я ничего не слышала с тех пор как ушли Варро и его команда. |
She's been hunting us ever since we were becalmed. |
Она охотилась на нас с тех пор как мы стоим на штиле. |
I don't think we've done it since I started working. |
Мне кажется, мы не занимались этим с тех пор как я начала работать. |
There's an unwritten bylaw been around since my old man held this gavel. |
Этот неписанный порядок существовал с тех пор как мой отец держал этот молоток. |
She has been waging this cold war on me Every since kevin happened. |
Она начала вести эту холодную войну со мной с тех пор как Кевин... случился. |
We've all noticed the tension between you ever since Finn admitted he kissed Miss Pillsbury. |
Мы все заметили напряжение между вами с тех пор как Финн признался, что поцеловал Мисс Пилсберри. |
I hadn't dated someone that young since I was 14. |
Я не встречалась с кем-либо настолько молодым, с тех пор как мне стукнуло 14. |
My business, since I got out, has been growing your wealth. |
Мой бизнес, с тех пор как я освободился, заключается в том, чтобы увеличивать твое состояние. |
He's always followed me everywhere I went since before we were tweens. |
Он всегда был со мной вместе куда бы я ни отправлялся с тех пор как мы были подростками. |
Off and on since I got back from Los Angeles. |
Время от времени с тех пор как я вернулся из Лос-Анджелеса. |
We've hardly opened it since the day Flynn left. |
Мы туда едва заглядывали, с тех пор как уехал Флинн. |