| Ever since I found out that the Garuda was seeing through Nadia's eyes... | С тех пор как я узнала, что Гаруда следит за нами через Надю... |
| Well, ever since hannah put the lid on things, you've been moping around here like the dog ate your shoes. | Ну, с тех пор как Ханна положила конец всем вещам, ты шатаешься здесь, как будто собака съела твои ботинки. |
| Well, that explains why she's called me four times since she's been in Chicago. | Ну, это объясняет почему она звонила мне четыре раза, с тех пор как попала в Чикаго. |
| I didn't even get to see you once since you moved to Chun Cheon. | Я не видела тебя с тех пор как ты переехала в Чун Чон. |
| I feel responsible for you, ever since I... found you. | Я чувствую ответственность за вас, с тех пор как я вас... нашла. |
| Has he been better off since I got here? | Стало ли ему лучше с тех пор как я здесь? |
| Ellie, it goes without saying, but this kind of stuff - it affects me a lot more since becoming a father. | Элли, обычно это подразумевается, но такие вот явления - начали влиять на меня сильнее, с тех пор как я стал отцом. |
| And to be fair, he has dialed back some of the crazy since we've... | И, если честно, он немного успокоился в своём безумии, с тех пор как мы... |
| Ever since I've been on that ship, you people have been trying to change me. | С тех пор как я попал на этот корабль, вы, люди, пытались изменить меня. |
| Ever since I broke off my engagement, I live all alone in that big, empty house. | С тех пор как мы расторгли помолвку, я вообще живу одна в огромном пустом доме. |
| It's just - it's been so hard to make ends meet since my husband passed away. | Просто... мне просто так трудно сводить концы с концами, с тех пор как муж покинул меня. |
| I haven't seen you so invested in a case since you saw Elvis at the Napoleon House last year. | Я не видел тебя таким увлечённым делом, с тех пор как ты увидел Элвиса в "Доме Наполеона" в прошлом году. |
| On the plus side, our house hasn't been this clean since she was doing blow. | Плюс в том, что наш дом не был таким чистым, с тех пор как она дула. |
| I haven't exactly been a social butterfly since I broke it off with Tom. | Я уже не та порхающая в обществе бабочка, с тех пор как порвала с Томом. |
| Excuse me, but you haven't seen this kid but twice since he's been born. | Прошу прощения, ты ни разу не навестил его с тех пор как он родился. |
| Ever since the Earthers put Narns on their security force... everything here has gone to hell. | С тех пор как земляне приняли нарнов в свои силы безопасности, всё вокруг пошло к чертям. |
| His own sister, nobody's seen her since the father moved him to Southport 22 years ago. | Его собственная сестра, никто её не видел с тех пор как отец увёз его в Саутпорт 22 года назад. |
| First time seeing dear old dad since you arrived at Storybrooke? | Впервые видишь своего отца, с тех пор как приехал в Сторибрук? |
| Well, it's been a while since I've seen her in anything, but man, she was incredible in Shanghai Moon. | Что ж, прошло много времени с тех пор как я видел фильмы с ней, но чёрт возьми, она была великолепна в Шанхайской Луне. |
| This the most fun I did since I arrived! | Это самое забавное, что я делала с тех пор как приехала! |
| Anyway, since he got this new job, | В любом случае, с тех пор как он получил эту работу, |
| You know how much money I've spent since I won that Powerball? | Знаешь сколько денег я потратила с тех пор как выиграла суперприз? |
| Well, since you got your promotion, I can't keep up with you. | С тех пор как тебя повысили, мне за тобой не угнаться. |
| Yes, it seems like a million years ago since we were sucking face in the wings of the symphony hall. | Да, кажется, что прошёл миллион лет с тех пор как мы сосались за кулисами концертного зала. |
| Kurt, I understand your concern and I appreciate it, but this is the biggest lead we've had since Shepherd disappeared. | Курт, я понимаю твоё беспокойство и ценю это, но это самая большая из наших зацепок, с тех пор как Шепард исчезла. |