Ever since I found out that the Garuda was seeing through Nadia's eyes... |
С тех пор как я узнала, что Гаруда следит за нами через Надю... |
Well, ever since hannah put the lid on things, you've been moping around here like the dog ate your shoes. |
Ну, с тех пор как Ханна положила конец всем вещам, ты шатаешься здесь, как будто собака съела твои ботинки. |
Well, that explains why she's called me four times since she's been in Chicago. |
Ну, это объясняет почему она звонила мне четыре раза, с тех пор как попала в Чикаго. |
I didn't even get to see you once since you moved to Chun Cheon. |
Я не видела тебя с тех пор как ты переехала в Чун Чон. |
I feel responsible for you, ever since I... found you. |
Я чувствую ответственность за вас, с тех пор как я вас... нашла. |
Has he been better off since I got here? |
Стало ли ему лучше с тех пор как я здесь? |
Ellie, it goes without saying, but this kind of stuff - it affects me a lot more since becoming a father. |
Элли, обычно это подразумевается, но такие вот явления - начали влиять на меня сильнее, с тех пор как я стал отцом. |
And to be fair, he has dialed back some of the crazy since we've... |
И, если честно, он немного успокоился в своём безумии, с тех пор как мы... |
Ever since I've been on that ship, you people have been trying to change me. |
С тех пор как я попал на этот корабль, вы, люди, пытались изменить меня. |
Ever since I broke off my engagement, I live all alone in that big, empty house. |
С тех пор как мы расторгли помолвку, я вообще живу одна в огромном пустом доме. |
It's just - it's been so hard to make ends meet since my husband passed away. |
Просто... мне просто так трудно сводить концы с концами, с тех пор как муж покинул меня. |
I haven't seen you so invested in a case since you saw Elvis at the Napoleon House last year. |
Я не видел тебя таким увлечённым делом, с тех пор как ты увидел Элвиса в "Доме Наполеона" в прошлом году. |
On the plus side, our house hasn't been this clean since she was doing blow. |
Плюс в том, что наш дом не был таким чистым, с тех пор как она дула. |
I haven't exactly been a social butterfly since I broke it off with Tom. |
Я уже не та порхающая в обществе бабочка, с тех пор как порвала с Томом. |
Excuse me, but you haven't seen this kid but twice since he's been born. |
Прошу прощения, ты ни разу не навестил его с тех пор как он родился. |
Ever since the Earthers put Narns on their security force... everything here has gone to hell. |
С тех пор как земляне приняли нарнов в свои силы безопасности, всё вокруг пошло к чертям. |
His own sister, nobody's seen her since the father moved him to Southport 22 years ago. |
Его собственная сестра, никто её не видел с тех пор как отец увёз его в Саутпорт 22 года назад. |
First time seeing dear old dad since you arrived at Storybrooke? |
Впервые видишь своего отца, с тех пор как приехал в Сторибрук? |
Well, it's been a while since I've seen her in anything, but man, she was incredible in Shanghai Moon. |
Что ж, прошло много времени с тех пор как я видел фильмы с ней, но чёрт возьми, она была великолепна в Шанхайской Луне. |
This the most fun I did since I arrived! |
Это самое забавное, что я делала с тех пор как приехала! |
Anyway, since he got this new job, |
В любом случае, с тех пор как он получил эту работу, |
You know how much money I've spent since I won that Powerball? |
Знаешь сколько денег я потратила с тех пор как выиграла суперприз? |
Well, since you got your promotion, I can't keep up with you. |
С тех пор как тебя повысили, мне за тобой не угнаться. |
Yes, it seems like a million years ago since we were sucking face in the wings of the symphony hall. |
Да, кажется, что прошёл миллион лет с тех пор как мы сосались за кулисами концертного зала. |
Kurt, I understand your concern and I appreciate it, but this is the biggest lead we've had since Shepherd disappeared. |
Курт, я понимаю твоё беспокойство и ценю это, но это самая большая из наших зацепок, с тех пор как Шепард исчезла. |