Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода С тех пор как

Примеры в контексте "Since - С тех пор как"

Примеры: Since - С тех пор как
Ever since I started using this service, all my followers are actually way more stoked on me! С тех пор как я подключила этот сервис, все мои читатели восхищаются мной еще больше.
Ever since I joined the Committee, I have maintained that, quite incomprehensibly, the Committee has restricted its own competence to find a violation of the Covenant in the absence of a specific legal claim. С тех пор как я стал членом Комитета, я придерживаюсь той точки зрения, что Комитет по непонятной причине ограничил свою компетенцию устанавливать факты нарушений Пакта в отсутствие конкретной юридической жалобы.
Honestly, though, I haven't done it since I was really, really young, but... Well, you better find something snazzy to wear. Хотя, если честно, я не танцевал с тех пор как был очень очень молод, но...
Haven't heard a thing since the producers called about you doing the end-credit song. Ничего не слышал с тех пор как продюссеры требовали от тебя песню для финальных титров
I think humans have, since the dawn of consciousness, wondered why they're here and wondered what's up there and wondered if there's more. С тех пор как человек осознал себя, он размышляет о смысле жизни, о том что там, наверху, и что есть еще.
since this mall opened, c.r. anthony, jcpenney, and even duke and ayers all pulled out of downtown virgil. с тех пор как открылся этот маркет, сэр энтони, герцоги, и лорды всех вывел на улицу виргилий.
I'm not sure if you realize this, but things have been a little slow for me on the dating front since I moved in with Andy Rooney over here. Не уверен что ты это осознаешь: но у меня все как-то зависло на любовном фронте с тех пор как я живу здесь с Энди Руни. (американский теле- и радиоведущий)
They fix fix me a pretty decent steak for my last meal They even throw in a brew. It's the first I've had since back at Nancy's Они приготовили мне не плохой стейк на последок даже выпить дали, чего я не делал с тех пор как был последний раз у Нэнси
He's been back on gluten since he's been in the hospital. С тех пор как он в больнице, он снова получает глютен
Ever since the painting, you know, my lucky painting hasn't been hanging on my wall, things have not been so lucky. С тех пор как картина, моя счастливая картина, покинула мой дом - ...мне перестало везти.
I remember Clark telling me he hadn't been to a church since he was a child, but having his own child made him want to be connected to something bigger than himself. Я помню, Кларк рассказывал мне, что он не был в церкви с тех пор как был ребенком, но рождение ребенка заставило его обратится к высшим силам.
A representative of the Guam Commission on Decolonization stated that the situation in most of the remaining territories was such that they were no closer to self-government than they had been when the Committee was established, or since the ratification of the Charter. Представитель Гуамской комиссии по деколонизации заявил, что, с тех пор как был создан Комитет или ратифицирован Устав, большинство оставшихся территорий не добилось прогресса на пути к самоуправлению.
My whole life is now going to focus away from evil - that I've been in since I was a kid - to understanding heroes. Я посвящаю теперь свою жизнь не пониманию зла, как я сделал, с тех пор как был ребенком, а пониманию героизма.
However, since it would not be politic for King Louis- to think that we might have cast his general ashore unaided, you will remain on station after the General has disembarked. Тем не менее, с тех пор как не в политических интересах короля Людовика думать, что мы могли бы бросить его генерала на побережье беспомощного, вам следует оставаться на позиции после высадки генерала.
Because since you've all been half-assedly phoning it in- Потому что с тех пор как вам было продиктовано...
Not since Japan rose to world-power status during the Meiji emperor's reign in the second half of the nineteenth century has another non-Western power emerged with such potential to alter the world order as China today. С тех пор как Япония приобрела статус мировой силы во время правления императора Мейдзи во второй половине девятнадцатого века, не появилось ни одной незападной державы с потенциалом, позволяющим вносить изменения в мировой порядок, - такой как Китай сегодня.
'And today, I will need that power, 'because since we last did one of these pan-European races, 'the seesaw has tilted to make life harder for the car.' И сегодня мне понадобится эта мощь, потому что с тех пор как мы устраивали подобные гонки через всю Европу, паромная переправа усложнила задачу автомобилю.
And you did tell me that your experiences on the other side changed you, but since you got back, it's like... It's like you're a completely different person. Ты сказала, что пребывание на другой стороне изменило тебя, но, с тех пор как ты вернулась, кажется, что ты совсем другой человек.
Dear Martin, ever since we've been apart I've realized how much I love you and how badly I need you. Дорогой Мартин, с тех пор как мы попрощались, я понял... как сильно я тебя люблю и как сильно ты мне нужен, как один человек может полностью изменить жизнь другого.
The proposed strategic framework for the period 2010-2011 had benefited from experience gained since the logical framework showing the relationship among objectives, strategy, expected accomplishments and indicators of achievement had first been applied for the 2002-2007 period. Предлагаемые стратегические рамки на период 2010 - 2011 годов были подготовлены с учетом опыта, полученного с тех пор как в 2002 - 2007 годах была впервые применена логическая основа, указывающая на причинно-следственные связи между целями, стратегией, ожидаемыми достижениями и показателями достижения результатов.
Listen, Rayna, you know we all love your work, but I think... and I'm sure I speak for all the broadcast outfits you've got here today... our listeners aren't too keen on you since you aligned yourself with... Послушай Рейна ты знаешь как я люблю твою музыку, но мне кажется... и я уверен, что выражаю точку зрения всех представителей радио станций, которых ты пригласила сюда сегодня... наши слушатели не так сильно любят тебя с тех пор как ты связалась с...
The majority of the ethics offices represented in UNEC, including UNFPA, have been using almost the identical financial disclosure form since the start of their respective financial disclosure programmes. Большинство бюро по вопросам этики, представленных в КЭООН, включая Бюро по вопросам этики ЮНФПА, используют почти идентичные бланки финансовых деклараций, с тех пор как они приступили к осуществлению своих соответствующих программ раскрытия финансовой информации.
Hunt won't even look at me since he went all "apocalypse now" on me this morning. ѕросто вз€л и ушел 'ант не гл€дит на мен€ с тех пор как устроил мне "јпокалипсис сегодн€"
Well... since the beating we took over the expenses debacle the committees have got real teeth now, don't they? Ну... с тех пор как нас изрядно потрепали за провал с перерасходом, комитеты стали действительно зубастыми, да?
I lied about being a psychic, and that probably accounts for thousands of lies that I have told you since we've worked together, and, the worst part is, nobody believed in me more than you. Я лгал о том, что я ясновидец, и возможно лгал ещё тысячу раз с тех пор как мы работаем вместе, и, самое ужасное, что никто не верил в меня больше чем ты.