Ever since I started using this service, all my followers are actually way more stoked on me! |
С тех пор как я подключила этот сервис, все мои читатели восхищаются мной еще больше. |
Ever since I joined the Committee, I have maintained that, quite incomprehensibly, the Committee has restricted its own competence to find a violation of the Covenant in the absence of a specific legal claim. |
С тех пор как я стал членом Комитета, я придерживаюсь той точки зрения, что Комитет по непонятной причине ограничил свою компетенцию устанавливать факты нарушений Пакта в отсутствие конкретной юридической жалобы. |
Honestly, though, I haven't done it since I was really, really young, but... Well, you better find something snazzy to wear. |
Хотя, если честно, я не танцевал с тех пор как был очень очень молод, но... |
Haven't heard a thing since the producers called about you doing the end-credit song. |
Ничего не слышал с тех пор как продюссеры требовали от тебя песню для финальных титров |
I think humans have, since the dawn of consciousness, wondered why they're here and wondered what's up there and wondered if there's more. |
С тех пор как человек осознал себя, он размышляет о смысле жизни, о том что там, наверху, и что есть еще. |
since this mall opened, c.r. anthony, jcpenney, and even duke and ayers all pulled out of downtown virgil. |
с тех пор как открылся этот маркет, сэр энтони, герцоги, и лорды всех вывел на улицу виргилий. |
I'm not sure if you realize this, but things have been a little slow for me on the dating front since I moved in with Andy Rooney over here. |
Не уверен что ты это осознаешь: но у меня все как-то зависло на любовном фронте с тех пор как я живу здесь с Энди Руни. (американский теле- и радиоведущий) |
They fix fix me a pretty decent steak for my last meal They even throw in a brew. It's the first I've had since back at Nancy's |
Они приготовили мне не плохой стейк на последок даже выпить дали, чего я не делал с тех пор как был последний раз у Нэнси |
He's been back on gluten since he's been in the hospital. |
С тех пор как он в больнице, он снова получает глютен |
Ever since the painting, you know, my lucky painting hasn't been hanging on my wall, things have not been so lucky. |
С тех пор как картина, моя счастливая картина, покинула мой дом - ...мне перестало везти. |
I remember Clark telling me he hadn't been to a church since he was a child, but having his own child made him want to be connected to something bigger than himself. |
Я помню, Кларк рассказывал мне, что он не был в церкви с тех пор как был ребенком, но рождение ребенка заставило его обратится к высшим силам. |
A representative of the Guam Commission on Decolonization stated that the situation in most of the remaining territories was such that they were no closer to self-government than they had been when the Committee was established, or since the ratification of the Charter. |
Представитель Гуамской комиссии по деколонизации заявил, что, с тех пор как был создан Комитет или ратифицирован Устав, большинство оставшихся территорий не добилось прогресса на пути к самоуправлению. |
My whole life is now going to focus away from evil - that I've been in since I was a kid - to understanding heroes. |
Я посвящаю теперь свою жизнь не пониманию зла, как я сделал, с тех пор как был ребенком, а пониманию героизма. |
However, since it would not be politic for King Louis- to think that we might have cast his general ashore unaided, you will remain on station after the General has disembarked. |
Тем не менее, с тех пор как не в политических интересах короля Людовика думать, что мы могли бы бросить его генерала на побережье беспомощного, вам следует оставаться на позиции после высадки генерала. |
Because since you've all been half-assedly phoning it in- |
Потому что с тех пор как вам было продиктовано... |
Not since Japan rose to world-power status during the Meiji emperor's reign in the second half of the nineteenth century has another non-Western power emerged with such potential to alter the world order as China today. |
С тех пор как Япония приобрела статус мировой силы во время правления императора Мейдзи во второй половине девятнадцатого века, не появилось ни одной незападной державы с потенциалом, позволяющим вносить изменения в мировой порядок, - такой как Китай сегодня. |
'And today, I will need that power, 'because since we last did one of these pan-European races, 'the seesaw has tilted to make life harder for the car.' |
И сегодня мне понадобится эта мощь, потому что с тех пор как мы устраивали подобные гонки через всю Европу, паромная переправа усложнила задачу автомобилю. |
And you did tell me that your experiences on the other side changed you, but since you got back, it's like... It's like you're a completely different person. |
Ты сказала, что пребывание на другой стороне изменило тебя, но, с тех пор как ты вернулась, кажется, что ты совсем другой человек. |
Dear Martin, ever since we've been apart I've realized how much I love you and how badly I need you. |
Дорогой Мартин, с тех пор как мы попрощались, я понял... как сильно я тебя люблю и как сильно ты мне нужен, как один человек может полностью изменить жизнь другого. |
The proposed strategic framework for the period 2010-2011 had benefited from experience gained since the logical framework showing the relationship among objectives, strategy, expected accomplishments and indicators of achievement had first been applied for the 2002-2007 period. |
Предлагаемые стратегические рамки на период 2010 - 2011 годов были подготовлены с учетом опыта, полученного с тех пор как в 2002 - 2007 годах была впервые применена логическая основа, указывающая на причинно-следственные связи между целями, стратегией, ожидаемыми достижениями и показателями достижения результатов. |
Listen, Rayna, you know we all love your work, but I think... and I'm sure I speak for all the broadcast outfits you've got here today... our listeners aren't too keen on you since you aligned yourself with... |
Послушай Рейна ты знаешь как я люблю твою музыку, но мне кажется... и я уверен, что выражаю точку зрения всех представителей радио станций, которых ты пригласила сюда сегодня... наши слушатели не так сильно любят тебя с тех пор как ты связалась с... |
The majority of the ethics offices represented in UNEC, including UNFPA, have been using almost the identical financial disclosure form since the start of their respective financial disclosure programmes. |
Большинство бюро по вопросам этики, представленных в КЭООН, включая Бюро по вопросам этики ЮНФПА, используют почти идентичные бланки финансовых деклараций, с тех пор как они приступили к осуществлению своих соответствующих программ раскрытия финансовой информации. |
Hunt won't even look at me since he went all "apocalypse now" on me this morning. |
ѕросто вз€л и ушел 'ант не гл€дит на мен€ с тех пор как устроил мне "јпокалипсис сегодн€" |
Well... since the beating we took over the expenses debacle the committees have got real teeth now, don't they? |
Ну... с тех пор как нас изрядно потрепали за провал с перерасходом, комитеты стали действительно зубастыми, да? |
I lied about being a psychic, and that probably accounts for thousands of lies that I have told you since we've worked together, and, the worst part is, nobody believed in me more than you. |
Я лгал о том, что я ясновидец, и возможно лгал ещё тысячу раз с тех пор как мы работаем вместе, и, самое ужасное, что никто не верил в меня больше чем ты. |