Ever since you stripped us of our freedoms by making us hire women, we've had to turn one of our bathrooms into a woman's bathroom. |
С тех пор как вы лишили нас наших свобод, заставив нас нанять женщин, нам пришлось переделать один из наших туалетов в женский туалет. |
Indeed, not since Japan rose to world-power status during the reign of the Meiji Emperor (1867-1912) has another non-Western power emerged with such potential to shape the global order. |
В действительности, с тех пор как Японии выросла до статуса мировой державы во время правления императора Мэйдзи (1867-1912), не было другой незападной державы с таким потенциалом формирования мирового порядка. |
It's been two weeks now since the prestigious voters of the comedy awards reversed their vote and said Germans were no longer the least funny people in the world. |
Прошло две недели с тех пор как участники голосования комедийной церемонии наград отозвали свои голоса и сказали что немцы больше не самые не смешные люди в мире. |
His position ever since he's been here has been - |
Его позиция, с тех пор как он здесь... |
People becloud me for wearing this jacket ever since I got here, but |
Люди пытаются очернить меня из-за этого жакета с тех пор как я приехал, но |
Well, ever since you got back from South Beach, you've been... flirting with the Miami Heat. |
Ну, с тех пор как ты вернулась из Саут Бич, ты флиртуешь с горячим парнем из Майами. |
Well, Laurel says he's changed ever since his father cut him off. |
Ну, Лорел сказала что он изменился с тех пор как его отец сбежал |
Ever since the Netherlands adopted proportional representation in 1918, no party has even come close to winning an outright majority in the House of Representatives. |
С тех пор как эта система была внедрена в 1918 году, ни одна партия не смогла получить абсолютного большинства мест в парламенте. |
Though she is not a member of our congregation, we pray for her today, as we have every day, since we learned of her plight. |
И хотя она не является нашей прихожанкой, сегодня мы помолимся за нее, как молились каждый день, с тех пор как узнали о ее потере. |
The whole town is scrambling since the alert and you scrambled too late. |
Весь город изменился с тех пор как протрубили тревогу, а ты изменился слишком поздно. |
Ever since she's been back from Paris, she keeps asking me questions - lambskin or latex? |
С тех пор как она вернулась из Парижа, она продолжает меня спрашивать... кожа или латекс? |
Ever since the edge of tomorrow was canceled, |
С тех пор как Едж оф Тэмороу было отменено, |
We have no peace, since they've moved in |
С тех пор как они здесь, у нас нет мира. |
No ones been in or out of this bay since I locked it down myself |
Никто не входил и не выходил из дока с тех пор как я самолично закрыл его. |
He says since he came aboard he has had nothing to eat! |
Он сказал, что он ничего не ест с тех пор как его привезли из-за границы. |
I mean, it's only fair, since I... Went after your girl. |
Это единственная правда, с тех пор как я приставал к твоей девушке |
We haven't had singing in here since the war. |
Никто не пел здесь с тех пор как война началсь |
He found out about you and Glenn, which, he admitted, shouldn't have surprised him since he started seeing you while you were dating Tony. |
Он узнал о вас с Глен, и, он признал, что это не удивило его, с тех пор как он начал видеться с тобой, пока ты встречалась с Тони. |
Then why have you not looked me in the eye since we left the hotel? |
Тогда почему ты не смотришь мне в глаза с тех пор как ты покинули отель? |
Henning's been using my girls since I started, and he always behaved. |
Хеннинг покупал моих девочек с тех пор как я начал, и он всегда вел себя хорошо |
Ever since she's gotten out of prison, she is completely out of control. |
С тех пор как она вернулась из тюрьмы Она совершенно неуправляема |
Look, Penny, I wish I could be more lenient with you, but since you've become a permanent member of our social group, I have to hold you to the same standards as everybody else. |
Хорошо, Пени, мне бы хотелось быть более снисходительным к тебе, но с тех пор как ты стала постоянным членом нашей социальной группы, ты должна соблюдать те же правила, что и все. |
Have they even had a vacation since before they were married? |
Они хоть ездили в отпуск, с тех пор как поженились? |
I've been fascinated with crop diversity for about 35 years from now, ever since I stumbled across a fairly obscure academic article by a guy named Jack Harlan. |
Вот уже 35 лет я очарован разнообразием сельскохозяйственных культур, с тех пор как я наткнулась на довольно неизвестную научную статью написанную человеком, по имени Джек Харлан. |
'Cause her daughter is upset, and the woman hasn't been seen since her last shift in this building, two nights ago, that's why. |
Потому что, её дочь расстроена, и женщину больше ни кто не видел, с тех пор как закончилась её смена, два дня назад, вот почему. |