Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода С тех пор как

Примеры в контексте "Since - С тех пор как"

Примеры: Since - С тех пор как
I am pleased to inform the Assembly that my Government, since taking office in August of last year, has wholeheartedly sought a successful resolution to the Bougainville situation, so far with notable success. Я весьма рад сообщить Ассамблее, что мое правительство, с тех пор как оно приступило к обязанностям в августе прошлого года, всецело стремилось к успешному урегулированию положения на Бугенвиле, и сейчас наметился заметный прогресс.
A lot of things have happened in my country, Slovakia, since a Slovak Minister last addressed this Conference back in 1997. Slovakia has joined the European Union and other important international organizations. С тех пор как еще в 1997 году словацкий министр последний раз выступал на Конференции, у меня в стране, Словакии, произошло немало вещей. Словакия присоединилась к Европейскому союзу и другим важным международным организациям.
By the end of 2006, the United States will have committed nearly half a billion dollars to Haiti's reconstruction and return to democracy since the Interim Cooperation Framework began in July 2004. С тех пор как в июле 2004 года были учреждены Временные рамки сотрудничества, Соединенные Штаты обязались предоставить до конца 2006 года на восстановление Гаити и ее возвращение к демократии почти полмиллиарда долларов.
Ever since President Dwight D. Eisenhower's "Atoms for peace" address to the United Nations General Assembly in 1953, the United States has been at the forefront of promoting the peaceful uses of nuclear energy within a framework of non-proliferation norms. С тех пор как в 1953 году президент Дуайт Эйзенхауэр выступил на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций с речью «Атом миру», Соединенные Штаты Америки всегда были на переднем фронте поощрения использования ядерной энергии в мирных целях в рамках норм соблюдения нераспространения.
The Government is up to date with the payment of salaries earned since it took office in April, but it has not cleared the February and March salary arrears that it inherited from the previous Government. С тех пор как в апреле правительство приступило к выполнению своих функций, оно выплачивает заработную плату в установленные сроки, однако все еще не выплатило долги по зарплате за февраль и март, «унаследованные» им от предыдущего правительства.
UNEP has coordinated the provision of assistance in response to more than 30 incidents since it became actively involved in the response to environmental emergencies. С тех пор как ЮНЕП стала активно участвовать в мероприятиях по преодолению последствий чрезвычайных экологических ситуаций, она координировала оказание помощи в более чем 30 чрезвычайных ситуациях.
Ever since human rights instruments were first adopted, we have been struggling to find statistical ways of measuring their success, their real impact on people's lives. С тех пор как впервые были приняты договоры в области прав человека, мы стремимся найти статистические пути измерения их успеха и их реального воздействия на жизнь людей.
The decision to undertake coordinated action to encourage non-members to join the Convention is already bearing fruit, with three States - Kazakhstan, Montenegro and Trinidad and Tobago - having joined since the Conference concluded. Уже приносит свои плоды решение предпринять скоординированные действия с целью побудить нечленов присоединиться к Конвенции: с тех пор как завершилась Конференция, произвели присоединение три государства - Казахстан, Тринидад и Тобаго и Черногория.
It has almost been 16 years now since Somalia, whose flag is hoisted at the UN premises in New York as well as in other regional bodies, has virtually been erased from the world political map as a viable State and country. Прошло уже 16 лет, с тех пор как Сомали, флаг которой развевается на территории Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, а также в других региональных органах, была практически стерта с политической карты мира как жизнеспособное государство и страна.
The negotiation of an FMCT remains a key aspiration and a high priority for my country, particularly since Ukraine's voluntary decision to forswear its nuclear capability. Переговоры по ДЗПРМ остаются ключевым чаянием и высоким приоритетом моей страны, особенно с тех пор как Украина добровольно приняла решение отказаться от своего ядерного потенциала.
Look, since the moment we've met, okay, I've had this Spidey-sense that you were... I don't know, searching for something. Слушай, с тех пор как мы познакомились, хорошо, у меня было то паучье чутье, что ты был... не знаю, в поисках чего-то.
Mexico had always had close links with the World Tourism Organization, ever since the decision to establish the organization had been taken in Acapulco in 1970. Мексика всегда поддерживала тесные связи со Всемирной туристской организацией, с тех пор как в 1970 году в Акапулько было принято решение о создании этой организации.
Under French domestic law, and ever since Anjouan, Grande Comore and Mohéli were established as a French protectorate, they were combined with Mayotte to form a single territory. В соответствии с французским внутренним законодательством и с тех пор как над Анжуаном, Гранд-Комором и Мохели был установлен французский протекторат, они были объединены с Майоттой в единую территорию.
Capacity-building and institutional development in the field of human settlements have been among the Centre's main priorities since its creation, following the first United Nations Conference on Human Settlements, held in Vancouver in 1976. Укрепление потенциала и институциональное развитие в области населенных пунктов были в числе главных приоритетов Центра со времени его создания, с тех пор как в 1976 году в Ванкувере состоялась первая Конференция Организации Объединенных Наций по населенным пунктам.
As this Assembly well knows, one of my chief aims ever since I became Secretary-General has been to make the United Nations more useful to its Member States and to the peoples of the world by making it more effective and efficient. Как хорошо известно членам Ассамблеи, с тех пор как я был избран Генеральным секретарем, одна из моих главных целей состояла в том, чтобы Организация Объединенных Наций приносила больше пользы ее государствам-членам и народам мира за счет повышения эффективности и действенности ее работы.
That outcome is likely to confirm Russia's emergence as the most divisive issue in the European Union since Donald Rumsfeld split the continent into "old" and "new" Europe. Этот результат скорее всего подтвердит появление России в качестве самого спорного вопроса в Европейском Союзе, с тех пор как Дональд Рамсфелд расколол континент на "старую" и "новую" Европу.
Ever since the financial crisis erupted in 2008, there has been a call for "greater transparency" in financial services. С тех пор как в 2008 году возник финансовый кризис, появился призыв "к большей прозрачности" в финансовых услугах.
As a result, credit controls on investment projects and a close watch on the money supply have been used to promote macroeconomic stability since China began its market reforms. В результате, с тех пор как Китай начал проводить рыночные реформы, он использовал кредитное регулирование в отношении инвестиционных проектов, а также внимательно следил за денежной массой для обеспечения макроэкономической стабильности.
Undeniably, there has been no significant change in the government's system of journalism's regulation since China adopted its "open door" policy almost 30 years ago. Без сомнения, с тех пор как почти 30 лет назад Китай принял свою политику «открытых дверей», в правительственной системе контроля прессы не произошло никаких значительных изменений.
Of the mine-affected States Parties, a total of 24 have voluntarily reported a combined total of over US$ 200 million having been dedicated to mine action from national sources since the Convention entered into force. Из затронутых минами государств-участников, в общей сложности 24 добровольно сообщили сводные данные на сумму свыше 200 миллионов долл. США, которая была направлена на противоминную деятельность за счет национальных источников, с тех пор как вступила в силу Конвенция.
The ICRC has generated and applied almost US$ 100 million since the Convention entered into force to assist in the care and rehabilitation of landmine victims and to deliver mine risk education programmes. С тех пор как Конвенция вступила в силу, МККК изыскал и реализовал почти 100 миллионов долларов США на содействие в попечении и реабилитации жертв наземных мин и на осуществление программ минного просвещения.
Ever since the inception of United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) statistical activities in 1979, one of its main components has been providing technical assistance to developing countries in the field of industrial statistics. С тех пор как Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) стала заниматься статистической деятельностью (1979 год) одним из основных направлений этой деятельности является оказание технической помощи развивающимся странам в области промышленной статистики.
This is the first time I have had the honour of addressing the Council in my capacity as Special Representative of the Secretary-General in Haiti since I began fulfilling my duties on 26 June. С тех пор как я 26 июня приступил к исполнению обязанностей Специального представителя Генерального секретаря в Гаити, в Совете я имею честь выступать впервые.
In the three decades since HIV emerged in the Asia-Pacific region, it has become clear that key affected populations need services targeted to their needs, in languages they understand, delivered by trusted messengers. За три десятилетия, с тех пор как ВИЧ появился в Азиатско-Тихоокеанском регионе, стало очевидно, что ключевые затронутые группы населения нуждаются в услугах с учетом их потребностей, предоставляемых на языках, которые они понимают, и передаваемых через источники, которым они доверяют.
The perspectives I have outlined to the Assembly are those that have guided our actions in the Security Council since India became a non-permanent member of the Council in January. С тех пор как Индия стала в январе непостоянным членом Совета Безопасности, те перспективы, о которых я уже рассказывал, выступая перед Ассамблеей, определяют наши действия в Совете.