Since the transgenics escaped into our streets seven months ago, the crime rate has spiked 12% in the city of Seattle alone. |
С тех пор как 7 месяцев назад трансгенные оказались на улицах города, только в Сиэттле уровень преступности повысился на 12%. |
Since I was a little girl, it's all I ever dreamed about. |
С тех пор как я была маленькой девочкой, это все о чем я мечтала. |
Since he gave up the car, I've had to rely absolutely, completely on the buses. |
С тех пор как он не садится за руль, я совершенно, просто полностью завишу от автобусов. |
Since becoming like this, I can't even get a date with a girl. |
С тех пор как я стал таким, я даже девушке свидание не могу назначить. |
Since I've become like this, I even can't date a girl. |
С тех пор как я стал таким, я даже девушке свидание не могу назначить. |
Since Kirk started this whole crisis in Truman's life, I came to the conclusion that he was the only one who could end it. |
С тех пор как исчез Кирк начался кризис в жизни Трумана, и я пришел к выводу, что только он сможет остановить его. |
Since they brought us pizza at Mathilda, my whole team hasn't slept. |
С тех пор как мы ели пиццу в лагере Матильда вся моя команда не спит. |
Fly away, turtledoves, Get along to your tropics, Since our eyes are not topics To make you melt with love. |
Улетайте, горлицы, летите в одиночестве в ваши тропики, с тех пор как наши глаза не могут заставить вас растаять от любви. |
Since Liechtenstein became a member of the United Nations in 1990 the expenses for peace-keeping operations have increased dramatically. |
С тех пор как в 1990 году Лихтенштейн стал членом Организации Объединенных Наций, расходы на операции по поддержанию мира резко возросли. |
Since I spoke those words in this Assembly, there has been little action by the developed nations to help alter these conditions in my country. |
С тех пор как я произнес эти слова в Ассамблее, мало что было сделано развитыми странами, для того чтобы помочь изменить эту ситуацию в моей стране. |
Since Goebbels has taken over, film attendance has steadily risen in Germany over the last eight years. |
С тех пор как Геббельс взялся за дело, посещение кинотеатров в Германии значительно возросло за последние восемь лет. |
Since Mr Warleggan be master 'ere! |
С тех пор как мистер Уорлегган тут хозяин. |
Since the programme was initiated in 1978, the number of beneficiaries under the programme has continued to grow. |
С тех пор как эта программа была учреждена в 1978 году, число ее стипендиатов продолжает расти. |
Since the establishment of the United Nations the world has witnessed developments that require a review of the methods and policies adopted so far. |
С тех пор как была создана Организация Объединенных Наций в мире произошло много событий, которые требуют пересмотра методов и политики, применявшихся ею до сих пор. |
Since the BTWC entered into force in 1975, Canada has fully complied with its obligations under Article III. |
С тех пор как в 1975 году вступила в силу КБТО, Канада полностью соблюдает свои обязательства по статье III. |
Since the Convention entered into force in 1994, a new maritime order has been emerging in North-East Asia. |
С тех пор как в 1994 году Конвенция вступила в силу, в Северо-Восточной Азии начал устанавливаться новый морской порядок. |
Since becoming Secretary in 1997, she has worked with five successive Chairmen and Bureaux, and has successfully managed an extremely complex process. |
С тех пор как в 1997 году она стала Секретарем, она работала с пятью сменявшими друг друга Председателями и Бюро и успешно руководила исключительно сложным процессом. |
Since I began working on the Kosovo issue in 2001, I have sat in on seven of these meetings. |
С тех пор как я начал заниматься проблемой Косово в 2001 году, я принял участие в семи заседаниях такого рода. |
Since India gained independence 58 years ago, billions of rupees have been doled out in numerous educational policies, but general primary education remains abysmal. |
С тех пор как 58 лет назад Индия приобрела независимость, миллиарды рупий были потрачены на многочисленные образовательные программы, но общее начальное образование остаётся в ужасном состоянии. |
Since the peace process started and because of the closures, "people to people" contacts have undertaken a dramatic change. |
С тех пор как был начат мирный процесс и с учетом имевших место закрытий границы, непосредственные контакты между людьми претерпели существенные изменения. |
Since the introduction of the BK1 and BK2 codes, practical experience has also been gained of this system, particularly in national transport operations. |
С тех пор как были введены коды ВК1 и ВК2, был накоплен также и практический опыт применения этой системы, особенно в ходе национальных перевозок. |
Since the act came into effect, municipalities have been working to ensure that they can swiftly identify and address cases of abuse. |
С тех пор как этот закон вступил в силу, муниципальные органы управления проводят работу по обеспечению быстрого выявления и устранения случаев жестокого обращения. |
Since it commenced operational activities at the end of 2008, Operation Atalanta has successfully disrupted more than 60 attacks. |
С тех пор как в конце 2008 года операция «Аталанта» начала проводить свои оперативные мероприятия, она сорвала свыше 60 нападений пиратов. |
Since when do you eat disgusting garbage food? |
С тех пор как ты стал питаться отвратительными отходами? |
Since the days of that decisive contribution to the shape of the debate, its ideological and theoretical frameworks have undoubtedly changed. |
С тех пор как была выдвинута эта инициатива, определившая характер дебатов, ее идеологические и теоретические аспекты несомненно претерпели изменения. |