No new cases have been reported in the Banadir region, the epicentre of the outbreak, since mass vaccinations began following the outbreak in May 2013. |
С тех пор как после вспышки этого заболевания в мае 2013 года началась массовая вакцинация, о новых случаях заболевания в его эпицентре, регионе Банадир, не сообщалось. |
Some speakers noted with concern that, in the interim, since the Conference had last made substantive efforts to support information-gathering, 35 States had become party to the Convention and therefore had not yet provided any information. |
Некоторые выступавшие с обеспокоенностью отметили, что в промежуточный период, с тех пор как Конференция в последний раз предприняла существенные усилия для поддержки процесса сбора информации, участниками Конвенции стали 35 государств, которые, таким образом, еще не представили никакой информации. |
What's that thing that you've been begging me to do since we were kids? |
Что за вещь ты просил меня сделать? с тех пор как мы были детьми? |
We want to interview you about whether you've seen anything unusual in tihs hiertown ever since you've arrived. |
Мы хотим взять у тебя интервью, на тему видел ли ты что-нибудь необычное в пригороде с тех пор как приехал? |
The house had been so empty since you left and we thought, "here is our chance to fill it with the sound of children again." |
Дом казался таким пустым, с тех пор как ты уехал и мы подумали: "Вот наш шанс вновь наполнить его звуками детского голоса" |
He hasn't taken any drugs since he's been here, has he? |
Но они ничего не принимал с тех пор как оказался здесь? |
"You know, ever since the end of the Cold War, I find NATO obsolete." |
"Знаешь, с тех пор как закончилась Холодная война, я считаю НАТО устарело." |
You know, ever since I helped this town through the flu, the people are, like, trusting me with their most intimate secrets; |
Ты знаешь с тех пор как я помогла этому городу с гриппом, люди доверяют мне их самые сокровенные тайны; |
Did you ever do anything like this since we've been...? |
А ты делала что-нибудь такое, с тех пор как...? |
Well, you know, since you've been here, you've been a bit... |
Ну, понимаешь, с тех пор как ты приехал сюда, ты немного... |
I mean, ever since she's had this greater purpose, all she wants to do is case after case after case. |
С тех пор как она придумала себе эту великую цель, единственное, что она делает, берется за одно расследование за другим. |
For the first time since I gave up acting, I finally feel like my life has a direction, a meaning. |
С тех пор как я перестала сниматься я чувствую что моя жизнь приобрела направление, смысл |
I've loved it ever since he put it on my finger. |
Я любила его с тех пор как он надел его мне на палец |
Gentlemen, tell me, since we were last here, what is the best car you've driven? |
Господа, скажите мне, с тех пор как мы стали ведущими, на какой самой лучшей машине вы ездили? |
I mean, ever since I told Ellie about the search, the pressure's really been on to find her. |
С тех пор как я рассказал Элли о поисках, мной движет одно - найти ее |
Ever since I was engaged to become his wife I have always felt so ashamed asking him for money |
С тех пор как я стала его женой мне всегда было стыдно просить у него деньги. |
Then you've been up since you got out? |
Ты летал, с тех пор как вышел? |
Ever since I've known him, Izzy claimed that his pops was the one who really wrote "6 A.M.," that Lionel Hubbard, jazz legend, cheated him out of a single. |
С тех пор как я его знаю, Иззи утверждал, что именно его папаша написал песню "Шесть утра", и что Лайонел Хаббард, легенда джаза, украл его сингл. |
I meant, how is it feeling since I took the mole off? |
В смысле, как ощущения с тех пор как я удалила родинку? |
I've been waiting to hear what yours might be since I got here, you know, before the CDC or one of your wingnut scientists shares it with the rest of the world. |
Я хочу узнать, что это, с тех пор как я сюда приехал, ну знаете, до того, как ЦКЗ или один из ваших чокнутых ученых расскажут об этом всему миру. |
But since you're already famous for your softball Mellie interview... where you neglected to ask the hard questions that Carla Steele asked today... |
Но с тех пор как ты известен благодаря своему интервью с Мелли когда ты упустил возможность задать тяжелые вопросы которые Карла Стил задала сегодня |
I got a phobia you know ever since I got bit. |
У меня фобия, с тех пор как меня покусали. |
I haven't seen color on walls like this since we puked up wine coolers during our sophomore year, remember? |
Я не видел такого цвета на стенах с тех пор как мы взорвали наш кулер с вином на втором курсе, помнишь? |
Heath's been really over-protective ever since one of his brothers hit on me when I was 15. |
Хит стал больше оберегать меня с тех пор как один из его братьев ударил меня, когда мне было 15 |
Ever since you shared your suspicions about the ransom, I keep thinking, if Conrad were engaged in some impropriety, couldn't we all be implicated? |
Я все думала, с тех пор как ты поделился своими подозрениями по поводу выкупа, а если Конрад замешан в чем-то криминальном, нас не обвинят в соучастии? |