Em, you've barely eaten since you left the hospital, and licking the salt off of pretzels does not count as lunch! |
Эм, ты почти ничего не ешь с тех пор как тебя выписали, и то, что ты облизала соль с печенек не считается ланчем! |
I think I talked to her a little bit about what a good mother you were, about how hard you were trying, how tough it had been for you since you moved here... and talked to her about how close we were. |
Я думаю, что я поговорил с ней немного о какой хорошей матерью ты была, о том, как сильно ты старался, как тяжело это было для вы с тех пор как переехали сюда... и говорил с ней о том, как близки мы были. |
Sir, has your bag been out of your possession at all since arriving at the airport? |
Сэр, вы оставляли сумку без присмотра с тех пор как вы прибыли в аэропорт? |
Now, I haven't had to raise my voice with you since you were a little girl, and I don't want to start now, so please, please, just get in the car and go to the airport. |
Я никогда не повышал на тебя голос с тех пор как ты была ребенком, и не хочу начинать, так что прошу просто садись в машину и уезжай в аэропорт. |
I got up to face another day, just like the last 372, since the day I fired myself and quit work. |
когда я встал навстречу такому же дню, как и предыдущие 372 дней, с тех пор как я сам себя уволил, и перестал писать. |
I've been waiting for this moment for such a long time, ever since I saw you that day in the market... as a young man, and now that I am a peer... |
Я ждал этого момента очень долго с тех пор как я увидел вас, в тот день на рынке... тогда я был молод, а теперь я - пэр |
Mr. Kadiri (Morocco) said that, since the adoption of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, Morocco had been working on broad reforms aimed at strengthening women's independence, improving the status of women and eliminating discrimination. |
Г-н Кадири (Марокко) говорит, что с тех пор как была принята Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Марокко стремится к проведению широкомасштабных реформ, направленных на повышение независимости женщин, совершенствование их статуса и ликвидацию дискриминации. |
Are you telling me that since I've known you, any time I wasn't telling the truth, you knew? |
То есть, получается, что с тех пор как мы знакомы, каждый раз, когда я врал, ты знал об этом? |
Anyway, the point is ever since that big dude with the hammer fell out of the sky. |
В любом случае, смысл в том, что с тех пор как с неба свалился этот пижон с большим молотком |
I would explode if it had been that long since I had a "night out." |
Я бы взорвалась, если бы прошло столько времени с тех пор как я "не ночевала дома." |
What's the one thing you wanted to do since you got here that you haven't done? |
Что, с тех пор как ты приехала сюда, ты хотела бы сделать, но не сделала? |
As we know, the European Union has also developed its role in international peace and security since the launch of the European Security and Defence Policy by the United Kingdom and France almost 10 years ago. |
Как мы знаем, с тех пор как Соединенное Королевство и Франция почти десять лет тому назад стали осуществлять Европейскую политику в области безопасности и обороны, Европейский союз также укрепляет свою роль в сфере международного мира и безопасности. |
Ever since the advent of modern democracies, criminal justice systems have had the dual function of holding offenders accountable to society for their misdeeds and holding the criminal authorities accountable for their punitive actions against the offender. |
С тех пор как появились современные демократические государства, системы уголовного правосудия выполняли двойную функцию: они обеспечивали привлечение правонарушителей к ответственности перед обществом за их противоправные деяния и возложение на органы уголовного правосудия ответственности за их карательные меры в отношении правонарушителей. |
You always were quick to judge, but then you're not the one who has to live with him, to take care of him, to fix things when he screws up, ever since - |
Ты всегда поспешно судила, но не только ты одна живешь с ним заботишься о нем и исправляешь все, где он наломал дров, с тех пор как |
You know, ever since we moved to this street, and - and you got so tight with those women, |
Знаешь, с тех пор как мы переехали на эту улицу, и... и ты стала очень близка с этими женщинами, |
Ever since you told me about this thing, this thing that you do, I have tried to act like everything's okay, but it's not. |
С тех пор как ты рассказал об этом... этом своём таланте, я пыталась вести себя, словно всё хорошо, но это не так! |
Because I knew you were coming that night, and I knew where you would be in the field and I have known since I was a child that you would sit here with me as you do now. |
Поскольку я знала, что вы пришли той ночью, и я знала, где вы будете в области и я знала, с тех пор как я была ребенком, что вы будете сидеть здесь со мной, вот как сейчас. |
So, since you called me yesterday and told me to drop everything and book into a hotel, you've met someone. |
Значит с тех пор как ты позвонила мне вчера и сказала бросить всё и забронировать номер в отеле ты кого-то встретила? |
But ever since I became the accounts manager, which made me his boss, we've been having problems, and how do you handle that? |
Но, с тех пор как меня назначили главным бухгалтером, что сделало меня его начальником, у нас появились проблемы, как ты с этим справляешься? |
It seems like the only way out would be for you to do the one thing that you don't want to do. I don't think it's you even spoken to Chloe since you've confined her in her quarters? |
Похоже, Единственный выход для тебя это сделать одну вещь, которую тебе совершенно не хочется делать я не думаю, что это просто ты когда-нибудь говорил с Хлоей с тех пор как заперли ее в каюте? |
Ever since you became mayor, you seem to really enjoy saying "as mayor." |
С тех пор как ты стал мэром, ты обожаешь повторять "как мэр". |
Well, he's not coming, which is good, since I just found out he's cheating on me. |
Что ж, он не придет. что хорошо, с тех пор как я только что узнала что он мне изменяет |
You know, ever since Obama came in, you've got all the answers, don't you? |
Видишь ли, с тех пор как Обама пришел к власти, у тебя всегда находятся ответы, не так ли? |
Many States Parties have heeded the call to provide on a voluntary basis the necessary financial resources for the operation of the ISU, with the following States Parties having made contributions to the ISU Voluntary Trust Fund since it was established in 2001:. |
Многие государства-участники откликнулись на призыв предоставлять на добровольной основе необходимые финансовые ресурсы на функционирование ГИП, и с тех пор как в 2001 году был учрежден Добровольный целевой фонд ГИП, взносы в него вносили следующие государства-участники:. |
Why have you been acting so crazy since the moment Annie told you she was getting married? |
ѕочему ты ведешь себ€ как ненормальный с тех пор как Ённи объ€вила о своем замужестве. |