Since the adoption of General Assembly resolution 46/182, the international community has faced over 100 sudden natural disasters and over 25 complex socio-political emergencies. |
С тех пор как была принята резолюция 46/182 Генеральной Ассамблеи, международное сообщество столкнулось с более чем сотней внезапных стихийных бедствий и с более чем 25 сложными социально-политическими чрезвычайными ситуациями. |
Since you left, he has been unable to settle. |
С тех пор как вы уехали, он не может прийти в себя. |
Since you brought it up, he did... |
С тех пор как ты завел речь об этом, он... |
Since initiating its activities in November 1994, MINUGUA has requested no increases in its staffing budget. |
С тех пор как МИНУГУА в ноябре 1994 года приступила к своей деятельности, она ни разу не просила об увеличении своей сметы расходов по персоналу. |
Since July 1997, the Committee had held two annual sessions and made significant progress in its work. |
С тех пор как Комитет стал проводить две сессии в год, т.е. с июля 1997 года, он значительно продвинулся в своей работе. |
Since the Convention was established, the field of mine risk education has evolved to become more standardised and professional. |
С тех пор как утвердилась Конвенция, сфера просвещения на предмет минного риска претерпела эволюцию и приобрела более стандартизированный и профессиональный характер. |
Since we met in this Chamber last March, the international commitment to Afghanistan has been reaffirmed on various occasions. |
С тех пор как мы собирались в этом зале в марте сего года, международная приверженность Афганистану подтверждалась уже неоднократно и в разных обстоятельствах. |
Since I last addressed the Security Council, I have also taken an important decision to set up constitutional commissions in both entities. |
С тех пор как я в последний раз выступал в Совете Безопасности, я также принял важное решение об учреждении в обоих образованиях конституционных комиссий. |
Since privatization the Department for Transport have directly funded a limited amount of rail research. |
С тех пор как была проведена приватизация, министерство транспорта непосредственно финансировало научные исследования в области железнодорожного транспорта лишь в ограниченном объеме. |
Since I've rode steed into battle, as it were. |
С тех пор как я был на коне в гуще боя, так сказать. |
Since I figured out what the numbers 5 and 2 meant. |
С тех пор как я поняла, что значат цифры 5 и 2. |
Since you sold the pakery, I thought you'd be home more. |
С тех пор как ты продала пекарню, я думала, ты чаще будешь дома. |
Since I got sprung, to be honest. |
С тех пор как сбежал из тюрьмы, если честно. |
Since we were kids, right? |
С тех пор как мы еще были детьми, верно? |
Since I last saw you, why? |
С тех пор как мы последний раз виделись, а что? |
Since you took over as agent? |
с тех пор как вы стали представлять его как агент? |
Since the queen fell asleep, there's not a lot they can do. |
С тех пор как королева уснула, они не могут ничего сделать. |
Since you've gone to the other side, everything's turned wrong. |
С тех пор как ты уехал, все пошло не так. |
Since we've had that car, these are the people, most of whom you won't have a clue who they are. |
С тех пор как у нас эта машина, люди, большую часть которых ты не знаешь. |
Since I was made "head of accounts." |
С тех пор как я руковожу бухгалтерией! |
Since they've lost the Great War they are not even allowed to have an army anymore. |
С тех пор как немцы проиграли войну, им запрещено формировать армию. |
Dear Mr. Voice of America: Since I have my transistor radio I listen to you every day. |
Дорогой сэр Голос Америки, с тех пор как я обзавелся приемником слушаю вас ежедневно. |
Since I got back from Europe, I've had a bistro on the beach, a hotel, a restaurant, and a TV show. |
С тех пор как я вернулся из Европы у меня была закусочная на пляже, отель, ресторан и ТВ-шоу. |
Since I lost Ike, I have devoted my life to the study of it. |
С тех пор как я потеряла Айка, я посвятила жизнь её изучению. |
Since the Committee had been granted the additional meeting time, it had been able to increase significantly the number of periodic reports considered each year. |
С тех пор как Комитету было предоставлено дополнительное время для проведения заседаний, он смог значительно увеличить количество ежегодно рассматриваемых периодических докладов. |