| The quality of all the meals has really gone downhill here since someone's boyfriend offed my chef. | Извини, но качество блюд сильно упало, с тех пор как чей-то жених разнес мне мясной магазин. |
| Ever since he was discharged, the only way to keep debtors at bay is to... | С тех пор как он ушел в отставку, единственный способ платить по долгам... |
| These last two weeks since they let that man out! | Эти две прошедшие недели, с тех пор как они выпустили этого человека! |
| Ever since you lost your son? | С тех пор как потеряли сына? |
| We're not - we haven't spoken since the day Leanne was found. | Мы не общались, с тех пор как нашли Лиан. |
| I've had to break up three fights since I've been here. | Уже З драки, с тех пор как приехал. |
| It's been over a month since his new mother, the Queen is here. | Но прошел месяц, с тех пор как появилась новая королева. |
| I hear he's having a little trouble since he's been waving his little rainbow flag around, telling everybody he doesn't need my money. | Я слышал, у него проблемы, с тех пор как он начал размахивать своим радужным флагом и кричать на всех углах, что мои деньги ему не нужны. |
| I don't think I've seen such neat numbers since I was doing accountancy. | В жизни не видела таких аккуратных цифр с тех пор как работала бухгалтером. |
| And they're worried that it's put on the weight of a small grain of sand over the period since it was first made, in 1879. | И они озабочены тем, что он потяжелел на вес маленькой песчинки, с тех пор как он был сделан в 1879. |
| Ever since I had place is all I can think about. | С тех пор как мне впервые приснился этот сон... |
| Look, I haven't been willing to admit it, but ever since Lana came back, she's been different. | Мне тяжело в этом признаться, но с тех пор как Лана вернулась, она другая. |
| As for me, ever since my pregnant girlfriend left I've been a little clingy with my roommate. | Я же, с тех пор как моя беременная девушка уехала немного привязался к своей соседке по комнате. |
| It's been preying on my mind ever since you told us. | С тех пор как вы рассказали, эта мысль мучила меня. |
| And since Samuel disappeared I have such a sad weakness of faith, I cannot shake it. | С тех пор как пропал Сэм, моя вера ослабла, и я не могу справиться. |
| I'm in control for the first time since we started this whole thing with Clay. | У меня впервые все под контролем с тех пор как мы во все это ввязались с Клеем. |
| No, I haven't seen the guy since last time I was in here. | Нет, с тех пор как раздали таблетки, я его не видел. |
| You know, ever since you got divorced, she's been trying to steal you from me. | Знаешь, с тех пор как ты развелась, она пытается увести тебя от меня. |
| I mean... ever since I came out of that bag, I've woken up with a purpose. | С тех пор как я вылезла из сумки, я просыпалась с целью. |
| But ever since he's retired, he's just become impossible. | Но с тех пор как ушёл в отставку, он стал просто невыносим. |
| Listen, since we got, you know, interrupted last night, I didn't have a chance to give you this. | Послушай, с тех пор как нам помешали вчера, у меня не было возможности отдать тебе это. |
| Mary drank his words like a bowl of alphabet soup and hadn't been this excited since Grandpoppy Ralph had found a coin up her nose. | Мэри выпила его слова, как чашку алфавитного супа и не была так возбуждена, с тех пор как дедушка Ральф вытащил монету из её носа. |
| It's starting to clear, but he's been combative, fearful ever since he got here. | Мы бы разобрались, но он очень раздражённый и пугливый, с тех пор как попал сюда. |
| And ever since I've been accused of stealing the negative, it's too uncomfortable to go to the office. | С тех пор как меня обвинили в воровстве негатива, мне неприятно находиться в офисе. |
| It's my whole life. Well, my life since Chuck made me come to Albuquerque. | Просто всю свою жизнь, по крайней мере, с тех пор как Чак привёз меня в Альбукерке. |