The quality of all the meals has really gone downhill here since someone's boyfriend offed my chef. |
Извини, но качество блюд сильно упало, с тех пор как чей-то жених разнес мне мясной магазин. |
Ever since he was discharged, the only way to keep debtors at bay is to... |
С тех пор как он ушел в отставку, единственный способ платить по долгам... |
These last two weeks since they let that man out! |
Эти две прошедшие недели, с тех пор как они выпустили этого человека! |
Ever since you lost your son? |
С тех пор как потеряли сына? |
We're not - we haven't spoken since the day Leanne was found. |
Мы не общались, с тех пор как нашли Лиан. |
I've had to break up three fights since I've been here. |
Уже З драки, с тех пор как приехал. |
It's been over a month since his new mother, the Queen is here. |
Но прошел месяц, с тех пор как появилась новая королева. |
I hear he's having a little trouble since he's been waving his little rainbow flag around, telling everybody he doesn't need my money. |
Я слышал, у него проблемы, с тех пор как он начал размахивать своим радужным флагом и кричать на всех углах, что мои деньги ему не нужны. |
I don't think I've seen such neat numbers since I was doing accountancy. |
В жизни не видела таких аккуратных цифр с тех пор как работала бухгалтером. |
And they're worried that it's put on the weight of a small grain of sand over the period since it was first made, in 1879. |
И они озабочены тем, что он потяжелел на вес маленькой песчинки, с тех пор как он был сделан в 1879. |
Ever since I had place is all I can think about. |
С тех пор как мне впервые приснился этот сон... |
Look, I haven't been willing to admit it, but ever since Lana came back, she's been different. |
Мне тяжело в этом признаться, но с тех пор как Лана вернулась, она другая. |
As for me, ever since my pregnant girlfriend left I've been a little clingy with my roommate. |
Я же, с тех пор как моя беременная девушка уехала немного привязался к своей соседке по комнате. |
It's been preying on my mind ever since you told us. |
С тех пор как вы рассказали, эта мысль мучила меня. |
And since Samuel disappeared I have such a sad weakness of faith, I cannot shake it. |
С тех пор как пропал Сэм, моя вера ослабла, и я не могу справиться. |
I'm in control for the first time since we started this whole thing with Clay. |
У меня впервые все под контролем с тех пор как мы во все это ввязались с Клеем. |
No, I haven't seen the guy since last time I was in here. |
Нет, с тех пор как раздали таблетки, я его не видел. |
You know, ever since you got divorced, she's been trying to steal you from me. |
Знаешь, с тех пор как ты развелась, она пытается увести тебя от меня. |
I mean... ever since I came out of that bag, I've woken up with a purpose. |
С тех пор как я вылезла из сумки, я просыпалась с целью. |
But ever since he's retired, he's just become impossible. |
Но с тех пор как ушёл в отставку, он стал просто невыносим. |
Listen, since we got, you know, interrupted last night, I didn't have a chance to give you this. |
Послушай, с тех пор как нам помешали вчера, у меня не было возможности отдать тебе это. |
Mary drank his words like a bowl of alphabet soup and hadn't been this excited since Grandpoppy Ralph had found a coin up her nose. |
Мэри выпила его слова, как чашку алфавитного супа и не была так возбуждена, с тех пор как дедушка Ральф вытащил монету из её носа. |
It's starting to clear, but he's been combative, fearful ever since he got here. |
Мы бы разобрались, но он очень раздражённый и пугливый, с тех пор как попал сюда. |
And ever since I've been accused of stealing the negative, it's too uncomfortable to go to the office. |
С тех пор как меня обвинили в воровстве негатива, мне неприятно находиться в офисе. |
It's my whole life. Well, my life since Chuck made me come to Albuquerque. |
Просто всю свою жизнь, по крайней мере, с тех пор как Чак привёз меня в Альбукерке. |