Mrs. Clark, the proprietor, says she hasn't slept a night since acquiring the inn and I believe her. |
Миссис Кларк, хозяйка, говорит что она не спит по ночам с тех пор как приобрела это жилище и я ей верю. |
Ever since we left Algeria, it's as if the Sirocco were blowing in my head. |
С тех пор как мы уехали из Алжира, у меня в голове словно все время дует сирокко. |
Man, this is the best time I've had since I've been here. |
Это мой самый лучший вечер, с тех пор как я здесь. |
So I haven't slept eight hours straight since I've been here. |
С тех пор как меня повязали, я восемь часов не спал. |
We do the bargain ones as Sherman Saltzman Events, and I haven't been Sherman since I got on that bus in Lubbock 35 years ago. |
Мы заключили эту сделку как Агентство Шермана Зальтцмана, а я не был Шерманом с тех пор как взошёл на борт того автобуса в Лаббоке 35 лет назад. |
I think what Roger is trying to say is that your behavior since you two started working together has been erratic - and impulsive. |
Думаю, Роджер хочет сказать, что твоё поведение, с тех пор как вы начали работать вместе, можно назвать эксцентричным и импульсивным. |
Me and her have been thick as thieves since we were nine. |
Мы были неразлучны с тех пор как нам было по девять. |
And he you, since Ruald turned his back on the world. |
А он - тебе, с тех пор как Руалд повернулся к миру спиной |
Ever since you left your old label, Murderuss has been saying some |
С тех пор как ты покинул старую студию звукозаписи, Мёрдерус начал говорить про тебя некоторые |
As a matter of fact, since you hired Mary Poppins, the most extraordinary thing seems to have come over the household. |
На самом деле, с тех пор как ты нанял Мэри Поппинс, в доме происходят удивительные вещи. |
Ever since Evil Wells got erased from existence, no one speaks Latin around here anymore. |
С тех пор как Злой Уэллс перестал существовать, никто здесь не говорит на латыни. |
Well, I just wasn't sure if I should come by since things didn't work out with Hank, you know. |
Я просто не была уверена, что мне следует приходить, с тех пор как мы расстались с Хэнком, понимаешь. |
And ever since we discovered this new technology, we made our code available online so that others could use and experiment with it. |
С тех пор как мы открыли эту новую технологию, мы сделали нашу программу доступной онлайн для тестирования другими людьми. |
Charitable giving has remained stuck in the U.S., at two percent of GDP, ever since we started measuring it in the 1970s. |
Пожертвования в США застряли на уровне 2% ВВП с тех пор как мы начали измерять этот уровень в 1970-х. |
See, it's ever since she sticks around the three kids |
Видите, с тех пор как она слоняется рядом с этими тремя детьми. |
We haven't had one since Ms. Jansen got sick It's been almost a year. |
У нас её нет, с тех пор как миссис Дженсон заболела. |
Well, I've only seen her forty or fifty times since we started the business. |
Ну, я видела её только сорок или пятьдесят раз, с тех пор как мы начали дело. |
I was there, since you must mention it, all those years. |
Я был там, с тех пор как ты помнишь, все те годы. |
Paul Crewe, serving a three-year sentence, hasn't played since he was banned from the NFL six years ago. |
Пол Кру, отбывающий трёхлетний срок, не играл уже шесть лет, с тех пор как его выгнали из НХЛ. |
But I've been tailing him for two years now, ever since he was hired to take down a young prosecutor in Daytona. |
Но я два года сижу у него на хвосте, с тех пор как он убил молодого прокурора в Дайтоне. |
It's been nothing but chaos since the other lords got massacred. |
Здесь ничего кроме хаоса, с тех пор как лордов убили. |
But since I'm an actress, I suppose I could use this stuff. |
Но с тех пор как я актриса, я обычно обхожусь всем этим. |
Let me remind you that it's been weeks since we've had a tenant up there. |
Позволь напомнить тебе, что уже недели прошли, с тех пор как у нас появился жилец. |
Have you had any contact with anyone at Litchfield since this situation arose? |
Вы контактировали с кем-нибудь в "ЛИчфилде", с тех пор как ситуация накалилась? |
But since the girl left him, he hasn't been with anyone else. |
С тех пор как девушка его оставила, у него так и не было другой. |