Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода С тех пор как

Примеры в контексте "Since - С тех пор как"

Примеры: Since - С тех пор как
We haven't done it like that since we were engaged but allowed to sleep with other people. What-What are you talking about? Мы не делали это так, с тех пор как были обручены, но еще имели право спать с другими.
Is it true that someone's left a comb on her desk every morning since she got back? Это правда, что с тех пор как она вернулась, кто-то каждое утро оставляет на её столе расческу?
Do you not agree that since I've become an MP, С тех пор как я стал членом парламента,
He's sent me plane tickets, one in the spring, one in the winter, every year since I was 12. Он присылал мне билеты на самолёт, один раз весной, один раз зимой, каждый год, с тех пор как мне исполнилось 12.
Ever since he... came back from the dead, it's like a... It's like a piece of his soul got left in the grave. С тех пор как... он восстал из мёртвых, это как... как будто часть его души осталась в могиле.
The last incident, as you know, took place at the holy Ibrahimi Mosque, which is still closed since the massacre took place on 25 February 1994 up until now. Последний инцидент, как вы знаете, произошел в священной мечети Ибрахими, которая до настоящего времени по-прежнему закрыта, с тех пор как 25 февраля 1994 года в ней произошли кровавые события.
Similarly, since the Committee against Torture undertook for the first time an inquiry procedure pursuant to article 20 of the Convention against Torture, such new tasks as the preparation of analytical studies of information concerning places of detention and allegations of torture had to be performed. Точно так же, с тех пор как Комитет против пыток впервые применил процедуру расследования согласно статье 20 Конвенции против пыток, возникла необходимость в выполнении таких новых задач, как подготовка аналитических исследований на основе информации, касающейся мест заключения и сообщений о пытках.
The tendencies seen since the end of the cold war, the most evident of which is the proliferation of civil war, seem to be gaining strength. Тенденции, наблюдающиеся с тех пор как прекратилась "холодная война", наиболее очевидной из которых является распространение гражданских войн, похоже, набирают силу.
Nobody's made me s'mores since I was a kid... с тех пор как я был ребенком...
My dad's company was picking up the rent, and since I'm no longer working with my dad's company, they weren't so keen on it. Компания моего отца снимает плату за жилье, и с тех пор как я больше не работаю на компанию моего отца, они больше не заинтересованы в этом.
Well, since I've gone back to school, I was hoping you could be a little flexible with my schedule, you know, if I have a test or something? Да, с тех пор как я вернулась в школу, я надеялась, что ты сможешь немножко изменить моё расписание, знаешь, провести тест или что-то типа?
I think they have been steps ahead of us since this crisis began, and if you think this trade doesn't play into their end game, then you are not paying attention. Я думаю, что они на шаг впереди нас с тех пор как все это началось, и если вы думаете, что этот обмен не является частью их игры, то вы просто невнимательны.
It is perhaps incumbent upon me to state that since UNESCO initiated the concept of a culture of peace, my country has been cooperating with UNESCO in the achievement of its objectives and purposes. Вероятно, я должен заявить, что, с тех пор как ЮНЕСКО выдвинула концепцию культуры мира, моя страна сотрудничает с ЮНЕСКО в деле достижения ее целей.
Yet ever since that miracle occurred, we have all been hoping that it would be accompanied by the fulfilment of another biblical prophesy: Тем не менее, с тех пор как произошло это чудо, мы все надеемся на то, что оно будет сопровождаться осуществлением еще одного библейского пророчества:
Mr. Teh, replying to remarks made by delegations in previous meetings, stated that, since the Committee's meetings started earlier, problems of access to the garage were eased somewhat. Г-н То, отвечая на замечания, высказанные делегациями на предыдущих заседаниях, указывает, что с тех пор как заседания комитетов стали начинаться раньше, проблема доступа в гараж стоит уже не так остро.
The experts noted that since the adoption of the GPA in November 1995 positive developments had taken place related to the protection of the marine and coastal environment in some regions, which had contributed to the implementation of the GPA. Эксперты отметили, что с тех пор как в ноябре 1995 года была принята ГПД, в отдельных регионах произошли позитивные изменения в отношении защиты морской и прибрежной среды, которые способствовали выполнению ГПД.
IAEA safeguards are not static, there has already been considerable evolution since the NPT entered into force (1970), the Additional Protocol and the development of strengthened and integrated safeguards are the most recent manifestation of this. Гарантии МАГАТЭ не есть нечто статичное, и с тех пор как вступил в силу ДНЯО (1970 год), уже произошла значительная эволюция, самым свежим проявлением чего стал Дополнительный протокол и разработка усиленных и комплексных гарантий.
There aren't many people I can talk to about this since Jake and I hit the skids, and I don't even keep a journal myself, so... here goes. Осталось не слишком много людей, с которыми я могу это обсудить, с тех пор как мы с Джейком расстались, дневника я тоже не веду, так что... приступим.
"Ever since we agreed to elope, I have known of your struggle"between your infatuation for me and your real love. С тех пор как мы решили сбежать, я знала о твоих терзаниях между страстью ко мне и твоей настоящей любовью:
As we have consistently held since a broad international coalition moved to implement the plan of former Special Envoy Ahtisaari, UNMIK must adapt to the new reality of Kosovo's independence and the establishment of the International Civilian Office and the EU's Rule of Law Mission. Как мы последовательно заявляли, с тех пор как широкая международная коалиция приступила к осуществлению плана бывшего Специального посланника Ахтисаари, МООНК должна приспособиться к новой реальности - независимости Косово - и к созданию Международного гражданского управления и Миссии ЕС в области верховенства закона.
Ever since the Human Rights Committee adopted its View in Toonen v. Australia and it itself adopted its Opinion 7/2002, the Working Group has followed the line taken in those cases. С тех пор как Комитет по правам человек принял свои выводы по делу Тунен против Австралии, а Рабочая группа - свое мнение 7/2002, Рабочая группа придерживается линии, выработанной при принятии этих мнений.
My delegation notes with great appreciation that, since Mauritius assumed the presidency, there has been more attention devoted to Africa, and it is hoped that today's meeting will greatly help in refocusing attention on Africa, with the aim of achieving tangible results. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что с тех пор как Маврикий вступил на пост Председателя Совета, Африке стало уделяться больше внимания, и мы надеемся, что сегодняшнее заседание поможет еще более целенаправленно сфокусировать внимание на проблемах Африки в интересах достижения ощутимых результатов.
Ever since Belarus gained its independence and public life became democratic, the revival of the culture and ethnic life of the Belarusian people has been accompanied by a similar process among most of the ethnic minorities living in the country. С тех пор как Республика Беларусь обрела независимость и была обеспечена демократизация общественной жизни, наряду с возрождением культуры и национальной жизни белорусского этноса начался аналогичный процесс у большинства национальных меньшинств, проживающих на территории Республики.
Mr. MINHAS (Pakistan), referring to the statement made by the representative of Human Rights Watch, said he wished to inform the Conference that, since acceding to the Convention, Pakistan produced only detectable anti-personnel mines. Г-н МИНХАС (Пакистан), возвращаясь к выступлению представительницы Хьюмен райтс уотч, желает информировать Конференцию, что с тех пор как Пакистан присоединился к Конвенции, он производит лишь обнаруживаемые противопехотные мины.
Moreover, since the Convention was established the GICHD has become an important source of assistance, through operational support, research, and support for the general operations of the Convention. Кроме того, с тех пор как сложилась Конвенция, важным источником содействия за счет операционной поддержки, исследований и обеспечения общих операций по Конвенции стал ЖМЦГР.