| I mean, you haven't exactly been available to me ever since you been running around after a crazy person. | И вообще, ты меня избегаешь с тех пор как начал ухлёстывать за одной чокнутой. |
| Ever since her husband Antonio Muñoz Molina was appointed director of the Instituto Cervantes of New York City, Lindo has lived in New York City. | С тех пор как Молину назначили директором Института Сервантеса в Нью-Йорке, Эльмира Линдо живет там вместе с ним. |
| I've lost a lot of weight since I've been on a diet. | Я сильно похудел, с тех пор как сижу на диете. |
| "Cecily, ever since I looked upon your wonderful"and incomparable beauty, | Сэсили, с тех пор как я увидел твою удивительную и несравненную красоту |
| (Snow) Well, you know, ever since we used the famous Higgs device, Solaris started taking on mass exponentially. | Видишь ли, с тех пор как мы использовали знаменитый прибор Хикса Солярис начал набирать массу по экспоненте. |
| Not since you came out as an undercover narc. | С тех пор как перешел из отдела наркотиков. |
| All I've got to say is, you've changed your tune since he and his friends slapped you around. | Должна сказать, что ты изменился, с тех пор как друзья надавали тебе по морде. |
| My bossy granddaughter won't let me drive since I... Well, you can hardly even call it a stroke. | Внучка запрещает мне водить самой, с тех пор как... это даже и не назвать инсультом. |
| I'm Katie.I've never not had a boyfriend since I was seven. | Я с мальчиками с тех пор как мне стукнуло семь. |
| He's been poring over this stuff with the evidence recovery team since he saw splash blisters on Ames' bodyguard. | Он их изучает с командой криминалистов, с тех пор как увидел волдыри на руках телохранителя Эймса. |
| No man can be in all rooms at all times. but I haven't heard their songs since Theon Greyjoy captured Winterfell. | Никто не может быть повсюду одновременно. с тех пор как Теон Грейджой захватил Винтерфелл. |
| I've been sitting on that one since the drive up yesterday. | Берёг её с тех пор как мы приехали. |
| Ever since the technology has been available exorcists have used tape recorders to authenticate the ritual and provide a record for review. | С тех пор как появилась такая техника экзорцисты используют ее для аутентификации ритуалов и последующего его изучения. |
| I mean, ever since Nicki moved away, I've been having these dreams she's cheating on me with her high-school boyfriend. | С тех пор как Никки уехала, мне снятся сны, в которых она мне изменяет. |
| Ever since my father walked out on my childhood, I've had serious abandonment issues. | С тех пор как ушёл мой отец, я очень тяжело переживаю расставания. |
| At last the variations in the background radiation had been found, a quarter of a century since Penzias and Wilson had first heard the echo from the Big Bang. | Наконец-то были обнаружены колебания фонового излучения, минула четвреть века с тех пор как Пензиас и Уилсон впервые услышали отголосок Большого Взрыва. |
| We've got's his answer to everything since I've been here. | Это его ответ на всё с тех пор как мы приехали. |
| Ever since I took it over, every day has been like this hellish grind. | С тех пор как я её отвоевал, каждый день заполнен адским трудом. |
| I haven't been beyond the stream near my church more than a few times since it all started. | Я и на милю не отходил от церкви с тех пор как всё это началось. |
| Sadly, the Palace is an empty place now ever since the relation of famillies broke apart. | Дворец стал пустынным местом с тех пор как отношения в семье разладились. |
| Every year since we've arrived, on the last day of your October, tiny devils have gathered at our main gate en masse, ready to invade. | Каждый год, с тех пор как мы сюда прибыли в последний день вашего октября, возле главных ворот собираются дьяволята и готовятся к вторжению. |
| So there is some new brand of religion outhere It's somehow the things have changed since Matthew... | Там, похоже, завелась какая-то новая разновидность религии, всё как-то поменялось с тех пор как Матфей... |
| Ever since my dad lost the store... he just shuffles around in a not-completely-closed bathrobe. | С тех пор как папа разорился, он только и таскается по дому в не совсем запахнутом халате. |
| It has been our heartfelt wish... ever since a shameful diktat... separated us... from our beloved German fatherland. | Мы все лелеем это желание, с тех пор как позорный диктат... отделил нас от любимой немецкой родины. |
| And, since you were such an integral part of us winning the Golden Lily, I'd like to give it to you. | И, с тех пор как ты составная часть нас, выйгравших Золотую Лилию, я бы хотела подарить это тебе. |