Since I got out. |
С тех пор как вышел. |
Since before Lauren was born. |
С тех пор как Лорен родилась. |
Since you're familiar with the patient. |
с тех пор как знаешь пациента |
Since she's been missing? |
С тех пор как она пропала? |
Since my hair was brown. |
С тех пор как был шатеном. |
"But since Peter's already told you what has happened to us... I feel I must add something by way of explaining Peter's side of the case." |
"Но с тех пор как Питер рассказал Вам о том, что с нами произошло... я чувствую, что должна объяснить, почему Питер так поступил". |
And the scratch marks on the doorjamb in the study are Zola's height marks since she could stand, and the ones on the other side are from me when I was little. |
а царапины на дверных косяках - отметки роста Золы, с тех пор как она могла стоять а с другой стороны мои с тех пор, когда я была маленькой. |
Since I... (moaning) |
С тех пор как... |
Since, like, ages. |
С тех пор как мы выросли. |
The first - first time I ever really known your name, even though I feel like... I feel like we've been brothers since we met, you know? |
Первый... первый раз с тех пор как я знаю твое настоящее имя, хотя я чувствую... словно мы братья с тех пор, как мы встретились, знаешь? |
Since the DEA's budget was gutted by all those federal spending cutbacks. |
С тех пор как бюджет Управления по борьбе с наркотиками был сильно урезан федеральными сокращениями расходов. |
Since I left Pyongyang, I am the top Commander. |
С тех пор как я уехал из Пхеньяна, сам стал верховным главнокомандующим. |
Since those commercials hit the air, this place has been humming. |
С тех пор как появились эти рекламы, это место ожило. |
Since we encountered a mothership we have been working on a countermeasure. |
С тех пор как мы столкнулись с материнскими кораблями Гоаулдов, мы пытались создать нечто, способное противостоять им. |
Since last our eyes were upon each other, lo, I hope you've earned me $5. |
С тех пор как я тебя видел, я надеюсь ты заработала мне 5 долларов. |
Since my ole man did cart off, old Prudie 'ave 'ad to tend to these needs herself. |
С тех пор как мой старикан отчалил, старушке Пруди приходится следить за всем самой. |
Since you joined the organization, for someone like you, who has never experienced failure, there are many coveting your position. |
С тех пор как ты вступил в организацию, ты никогда не проигрывал. |
Since Mrs Van Taeke was so sadly taken from us... my thoughts have gone out to you more than you may expect. |
С тех пор как госпожа ван Таеке покинула этот прискорбный мир, вы занимаете мои мысли чаще, чем вы себе это можете представить. |
Since Pompey's gangs left he's had the run of the hill. |
С тех пор как разогнали банды помпеянцев, он занял их место. |
Since I've been here, I've been collecting evidence. |
С тех пор как я здесь, я собирала улики. |
Since our company became part of the Nero Volume Licensing Program, I have been able to save quite a bit of time. |
С тех пор как наша компания присоединилась к Программе группового лицензирования продуктов Nero, мне удалось выкроить массу времени для других задач. |
Since Rondo's return, Pressey's occasional starts have been to give Rondo rest. |
С тех пор как вернулся Рондо, Пресси иногда давал возможность отдохнуть старшему товарищу. |
Since Bill left, their grubby husbands all try and park their tanks on my lawn. |
С тех пор как Билл ушел, все их грязные муженьки пытаются подбивать клинья ко мне. |
Since we met, my whole life's gone totally mental. |
С тех пор как я поехал за вашим пакетом, со мной происходили сумасшедшие вещи. |
Since I've lost you I haven't been capable of doing anything. |
С тех пор как ты ушла у меня все из рук валится. |