Since Jacob has joined the Tok'ra, I have come to a deeper understanding of your people, your purpose, and your extraordinary gifts. |
С тех пор как Джейкоб присоединился к ТокРа, я стал лучше вас понимать... ваши намерения и ваши удивительные подарки. |
Since I've been here, I've done things... I never imagined I was capable of. |
С тех пор как я здесь, я делал такие вещи... я не подозревал, что на такое способен. |
Since he married, he's been spending money on her and economising on me. |
С тех пор как он женился, он тратит на нее все деньги и экономит на мне. |
Since our independence, the Government of Papua New Guinea had consistently condemned the abhorrent system of apartheid and demonstrated its solidarity with the United Nations by banning all contact with racist South Africa. |
С тех пор как мы обрели независимость, правительство Папуа-Новой Гвинеи последовательно выступало с осуждением отвратительной системы апартеида и введением запрета на любые контакты с расистской Южной Африкой продемонстрировало свою солидарность с действиями Организации Объединенных Наций. |
Since the People's Alliance Government assumed office, several important measures have been initiated to give effect to its express commitment to the promotion and protection of human rights. |
С тех пор как правительство Народного альянса приступило к выполнению своих обязанностей, был принят целый ряд важных мер по претворению в жизнь ясно выраженного стремления правительства поощрять и защищать права человека. |
Since the commitments by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America, no further pledges have been made towards the voluntary fund. |
С тех пор как Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты Америки взяли на себя соответствующие обязательства, больше никто не объявлял о своих взносах в добровольный фонд. |
Since man invented calendars, anniversaries have been occasions for celebration and rejoicing, and, as many speakers have said before me, for taking stock. |
С тех пор как человек изобрел календарь, юбилеи стали поводом для празднования и радости, и как говорили многие ораторы до меня, и для подведения итогов. |
Since the iron curtain ceased to exist, we have been primarily concerned with expanding to all parts of Europe the zone of peace and prosperity resulting from that process. |
С тех пор как был сорван "железный занавес", мы занимаемся главным образом распространением зоны мира и процветания, являющегося результатом этого процесса, на все части Европы. |
Since I've been gone everything's going wrong. |
С тех пор как я уехала Все пошло не так |
Since she was a kid, she had her sights set on being famous. |
С тех пор как она была ребенком, она мечтала о том чтоб стать знаменитой. |
Since the General Assembly decided four years ago to debate this item in plenary meeting, delegations have traditionally sought in their statements to take stock of the results of the waning session and to look to the prospects for the future. |
С тех пор как четыре года тому назад Генеральная Ассамблея постановила обсуждать этот вопрос в ходе пленарных заседаний, делегации традиционно стремятся подвести в своих выступлениях итог прошедшей сессии, а также обсудить перспективы на будущее. |
Since the inception of these meetings, the regional commissions consulted with partner organizations on their agendas and continued to organize them within existing resources and in a flexible manner. |
С тех пор как были инициированы эти совещания, региональные комиссии проводили консультации с организациями-партнерами по своим повесткам дня и продолжали организовывать их в рамках имеющихся ресурсов, проявляя при этом гибкий подход. |
Since taking up my functions, I have looked at how to implement this mandate more effectively, as a discreet facilitator and sounding board for ideas and approaches that can further an inclusive political process. |
С тех пор как я приступил к своим обязанностям, я ищу пути для более эффективного осуществления этого мандата, действуя в роли сдержанного посредника и координатора идей и подходов, которые могут способствовать развитию всеобъемлющего политического процесса. |
Since 1995, when the mandate of the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) was terminated, several initiatives have been launched to bring peace to Somalia. |
С тех пор как в 1995 году прекратил свое действие мандат Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ), было предпринято несколько инициатив, призванных обеспечить мир в стране. |
Since the Gambian delegation addressed the Assembly last year, we have successfully completed a two-year transition programme to democratic civilian rule with the entry into force of a new Constitution for the Second Republic in January this year. |
С тех пор как делегация Гамбии выступала в Ассамблее в прошлом году, мы успешно завершили выполнение двухлетней программы перехода к демократическому гражданскому правлению на основе вступившей в силу в январе этого года новой конституции Второй республики. |
Since the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) - and, in particular, its Director-General, Federico Mayor, gave life to this proposal, we have followed its development closely. |
С тех пор как Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и, в частности, ее Генеральный директор Федерико Мэйор вдохнули жизнь в это предложение, мы внимательно наблюдаем за его развитием. |
Since the witnesses began their testimonies in January 2008, the Taylor trial has proceeded smoothly, with a high level of transparency, efficiency and fairness. |
С тех пор как в январе 2008 года свидетели начали давать показания, суд над Тейлором проходил гладко, в условиях большой открытости, эффективно и беспристрастно. |
Since I assumed the presidency of my country, and now the presidency of the Andean Community, the issue of Colombia has been at the top of my agenda. |
С тех пор как я вступил на пост президента своей страны и стал сейчас Председателем Андского сообщества, вопрос Колумбии занимает приоритетное место в моей повестке дня. |
Since the Organic Act of the Virgin Islands was revised by the administering Power in 1954, there have been five attempts to replace it with a locally written constitution approved by the people of the Territory that would organize the internal mechanisms of government. |
С тех пор как в 1954 году Органический закон Виргинских островов был пересмотрен управляющей державой, пять раз предпринимались попытки заменить этот закон местной конституцией, которая была бы одобрена населением территории и на основании которой были бы созданы местные механизмы управления. |
Since the issue of mine action was adopted as an agenda item of the General Assembly in 1993, the efforts of the international community to tackle that problem have brought greater public and political awareness to the issues surrounding landmines. |
С тех пор как в 1993 году вопрос о разминировании был включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи, вопросы, связанные с наземными минами, благодаря усилиям международного сообщества по решению этой проблемы приобрели более широкую общественную и политическую значимость. |
Since it first became a member of the Security Council, my delegation has taken and continues to take a keen interest in ensuring that our work is conducted in conformity with the United Nations Charter, international law and the positive perspective of political considerations in servicing humankind. |
С тех пор как наша страна впервые стала членом Совета Безопасности, мы проявляли и продолжаем проявлять пристальный интерес к обеспечению того, чтобы наша работа проводилась в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, нормами международного права и позитивными перспективами политических соображений в интересах человечества. |
Since the adoption of Security Council resolution 1612, which established a Security Council working group and a monitoring and reporting mechanism, remarkable progress has been made. |
С тех пор как Совет Безопасности принял резолюцию 1612, создав Рабочую группу Совета Безопасности и механизм наблюдения и отчетности, были достигнуты внушительные результаты. |
Since it became operational, the Commission has played an extremely important role by designing integrated peacebuilding strategies, adopting a country-specific approach to the States on its agenda, promoting integrated strategies and mobilizing resources. |
С тех пор как Комиссия начала свою работу, она выполняет чрезвычайно важную роль, разрабатывая комплексные стратегии миростроительства, занимая по отношению к государствам, внесенным в ее повестку дня, подход конкретно специфический, способствуя реализации комплексных стратегий и мобилизуя на то ресурсы. |
Since the CD put PAROS on its agenda in 1982 it has, through the ad hoc committee and otherwise, conducted useful work on issues such as relevant definitions, principles, existing treaties and confidence-creating measures. |
С тех пор как в 1982 году КР включила ПГВКП в свою повестку дня, она через специальные комитеты и иным образом провела полезную работу по таким проблемам, как надлежащие определения, принципы, существующие договоры и меры укрепления доверия. |
Since the question of emergency international assistance for Tajikistan was first placed on the agenda of the General Assembly, the situation in the country has stabilized considerably and humanitarian developments are evolving less rapidly than during and immediately after the civil conflict. |
С тех пор как вопрос об оказании чрезвычайной международной помощи Таджикистану был впервые включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи, ситуация в стране значительно стабилизировалась, но изменения в гуманитарной ситуации происходят не так быстро, как во время гражданского конфликта и сразу после него. |