Over the past few months, and indeed since the revolution took place, Egypt has witnessed a new internal dynamic and a wide national debate involving all segments of society and covering all issues on the national agenda. |
В последние месяцы, фактически с тех пор как произошла революция, в Египте наблюдается новая внутренняя динамика и проходят широкие общенациональные обсуждения, в которых участвуют все слои общества и которые затрагивают все вопросы национальной повестки дня. |
In order to maximize the protection of the individuals and communities whose rights may be adversely affected by these phenomena, the Special Rapporteur has, since the establishment of the mandate, interpreted the expression "toxic and dangerous products and wastes" extensively. |
Для обеспечения максимальной защиты лиц и общин, права которых могут быть затронуты такими явлениями, Специальный докладчик, с тех пор как был учрежден мандат, расширительно толкует выражение "токсичные и опасные продукты и отходы". |
The occupying Power's blatant contempt of the unanimous position of the international community and absolute disrespect for its obligations under international law, including international humanitarian law, has been more evident than ever since the expiration date of the so-called partial moratorium on settlement activities. |
С тех пор как истек срок так называемого частичного моратория на поселенческую деятельность, оккупирующая держава, как никогда ранее, демонстрирует откровенное пренебрежительное отношение к единодушной позиции международного сообщества и полностью игнорирует свои обязательства по международному праву, включая международное гуманитарное право. |
Mr. Mutoka informed the Group that since his primary client in Dubai, Kaloti Jewelry, ceased |
Г-н Мутока сообщил Группе, что с тех пор как его основной клиент в Дубае, |
Mr. Aru (Vanuatu) said that most of the legislation concerning family law had been inherited from the pre-independence period and had not been amended since the country had gained independence in 1980. |
Г-н Ару (Вануату) говорит, что большинство норм семейного законодательства были унаследованы с тех времен, когда страна еще не стала независимой, и не изменялись с 80х годов прошлого столетия, с тех пор как страна получила независимость. |
Significant progress has been made since the Court took up its functions on 1 July 2002, but the Court, States and the United Nations still have a long way to go. |
С тех пор как этот суд начал функционировать 1 июля 2002 года, достигнут значительный прогресс, но и Суду, и государствам, и Организации Объединенных Наций предстоит еще работать и работать. |
What I mean is, ever since your suit went on the Fritz you've been acting, well... I don't know. Different? |
Я к тому, что с тех пор как твой костюм стал барахлить, ты ведешь себя, как бы сказать, по-другому? |
Ever since you've been gone, I feel like I've been holding my breath. |
С тех пор как ты пропал, я... я как будто задыхаюсь. |
Haven't you missed a lot of school since you moved here with your dad? |
Не ллишком ли много ли ты пропускаешь школу, с тех пор как переехал к отцу? |
Let me stress some of the issues that we attach particular importance to and in which we have invested most of our efforts to join the current international trends and activities ever since our full reintegration into the international community in late 2000. |
Позвольте мне выделить некоторые проблемы, которым мы придаем особенное значение и в связи с которыми мы инвестируем большую часть своих усилий, с тем чтобы приобщиться к нынешним международным веяниям и мероприятиям, с тех пор как в конце 2000 года мы полностью интегрировались в международное сообщество. |
It is important to mention that, ever since the political changes in the country in 2000, we have started the process of comprehensive democratic reforms, including the reform of the military and security sector. |
Важно отметить, что с тех пор как в 2000 году в стране произошли политические перемены, мы начали процесс всеобъемлющих демократических реформ, включая реформу военного сектора и сектора безопасности. |
As has been the practice since the Board started its work, each annotated agenda and report of a meeting of the CDM Executive Board provides information on the status of income and expenditures. |
С тех пор как Совет начал свою работу, сложилась практика, согласно которой в каждой аннотированной повестке дня и в каждом докладе о работе совещания Исполнительного совета МЧР содержится информация о доходах и поступлениях. |
Or can I call you that, since your opening act has an album on the charts but... |
И могу ли я называть тебя так, с тех пор как альбом парня с твоего разогрева фигурирует в чартах? |
And the shops are empty, they've long since been looted. |
что магазины пусты, с тех пор как их ограбили. |
Additionally, since a new fence was erected in 2005, domestic animals have not grazed in the area, while cows and sheep always grazed in the area until 2005. |
Вдобавок, с тех пор как в 2005 году была возведена новая ограда, в этом районе не пасутся домашние животные, тогда как до 2005 года в этом районе всегда паслись коровы и овцы. |
Today... a great man... a the greatest thing to happen to Portwenn since the new parking area at the beach... |
Сегодня... великий человек... великий врач... и самое лучшее, что случилось в Портвинне, с тех пор как постороили новую парковку на пляже... |
My dad can't satisfy her in the bedroom Ever since he passed away |
Ќекому удовлетворить ее в постели, с тех пор как папаша помер. |
Come to think of it, I haven't seen anyone since we got down here. |
Если подумать, я никого не видела с тех пор как мы сюда спустились |
I'm sorry, but you have not done one thing to help Bo since the Wanderer took her! |
Прости, но ты пальцем не пошевелил, чтобы помочь Бо, с тех пор как ее забрал Странник! |
Who knows how much bacteria has accumulated on these floors and seeped into the soles of your feet since we moved in? |
Кто знает, какое безумное количество бактерий накопилось в этих полах, и просочилось через подошвы твоих ног, с тех пор как мы сюда въехали? |
All right, since inertia is a subject of which you all know plenty, why don't we start with "momentum"? |
Хорошо, с тех пор как инерция - это предмет, о котором вы знаете достаточно много почему бы нам не начать с "импульса"? |
Ever since we found out about the switch it has been one thing after another! |
С тех пор как мы узнали о подмене ты вытворяла то одно, то другое! |
Catherine, come on, it's been weeks since Bob and Carol tried to attack us, right? |
Кэтрин, перестань, уже прошло много времени с тех пор как Боб и Кэрол пытались на нас напасть. |
Things haven't been right since you went up, and I just... I can't take it anymore. |
Всё не так, с тех пор как ты уехал, и я... я так больше не могу. |
how happy you used to be here, but ever since we've moved back, all I've seen is an unhappy woman who needs to control everything. |
как весело тебе было здесь, но с тех пор как мы вернулись, я вижу лишь несчастную женщину с желанием держать все под контролем. |