| So, ever since I retired from baseball, I've been getting offers to do endorsements and stuff, and since you do such great work for Oscar, I was hoping you could represent me. | С тех пор как я ушел из бейсбола, мне постоянно предлагают сняться в рекламе и прочей лабуде, а ты так здорово справляешься с Оскаром, что я надеялся, ты сможешь представлять и меня. |
| Ever since you got your memories back, ever since you remembered that you're Snow White and Prince Charming, your lives have... they've... | С тех пор как к вам вернулись воспоминания, как вы вспомнили, что вы Белоснежка и Прекрасный Принц, все пошло... |
| Ever since... ever since I returned, I've been... I've been manipulating you. | С тех пор... с тех пор как я вернулась... я тобой манипулировала. |
| Costa Rica had taken steps since 1974 to eliminate discrimination against persons affected by leprosy, ever since it introduced ambulatory treatment without confinement and public education campaigns to combat discrimination. | Коста-Рика предпринимает шаги по ликвидации дискриминации больных проказой с 1974 года, с тех пор как она стала проводить амбулаторное лечение без изоляции и общественно-просветительские кампании по борьбе с дискриминацией. |
| But the truth is, ever since you were with her, ever since it happened, everything has gone wrong. | Но правда в том, с тех пор как ты был с ней, все пошло кувырком, все не так. |
| You know, since my dad's an original member and all. | Знаешь, с тех пор как мой отец стал членом клуба... |
| Ever since Richard retired from the army, things have been... strained. | С тех пор как Ричард демобилизовался Все стало... напряженно |
| Probably not that good since I just told her she's going to be a grandmother. | Видимо не так уж хорошо с тех пор как я сказала ей что она будет бабушкой. |
| I know, I've been there a few times myself since Daniel lost his life. | Я знаю, я сам был на грани несколько раз с тех пор как Дэниела не стало. |
| I've loved you since I met you... but I wouldn't allow myself to truly feel it until today. | Я люблю тебя с тех пор как встретил... но не допускал это близко к сердцу до сегодняшнего дня. |
| He's been like that since we got back. | Он не в себе с тех пор как мы возвратились. |
| But I won't like her if it bothers you... 'cause I know you've had a tough time since your mom left. | Но она перестанет мне нравиться, если это тебя задевает, я ведь знаю, тебе было несладко, с тех пор как ушла мама. |
| You've been awful quiet ever since we left Mokoto's. | Ты очень тихий с тех пор как мы были у Макото. |
| I haven't had one of these sausages since I quit. | Я не ел ни одной сосиски с тех пор как ушел. |
| We haven't used the traps since we've been here. | Мы не пользовались ими с тех пор как пришли сюда. |
| Ever since she's gotten out of prison, | С тех пор как она вернулась из тюрьмы |
| Look, I've had nothing to do with them since I was 15. | Я не имела ничего общего с ними, с тех пор как мне исполнилось 15. |
| Which is really only about 20 minutes a night, and not even, since you just feel too fat to even let me touch you lately. | Которой являешься действительно только о 20 минут ночью, и даже не, с тех пор как ты чувствуешь себя слишком толстой, даже чтобы позволить мне прикоснуться к тебе. |
| It's just... you've changed your look since we moved out of Queens. | Просто ты... ты изменил свой стиль, с тех пор как мы переехали из Квинса. |
| As for me, it's been quite some time... since light has gone out of my eyes. | Прошло уже много времени... с тех пор как свет ушел из моих глаз. |
| Been riding since you got here? | Ты катался, с тех пор как сюда попал? |
| I know it's been, like, almost a year since I last reached out. | Я знаю, уже почти целый год прошёл с тех пор как от меня были известия. |
| Well, pretty good since he started putting a mint on my pillow and a cup of cocoa by the bed. | Как младенец, с тех пор как он начал оставлять на подушке конфетку, а на тумбочке - чашку какао. |
| Victoria, you haven't been truly invested in our family - this marriage - since David Clarke. | Виктория, ты не была заинтересована в нашей семье, в нашем браке, с тех пор как узнала Дэвида Кларка. |
| So, since both you and Nathan are the only two people that are still alive that have been affected by this dream Trouble... | Итак, с тех пор как вы с Нэйтаном единственные кто все ещё живы после этой беды со снами... |