Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода С тех пор как

Примеры в контексте "Since - С тех пор как"

Примеры: Since - С тех пор как
So, ever since I retired from baseball, I've been getting offers to do endorsements and stuff, and since you do such great work for Oscar, I was hoping you could represent me. С тех пор как я ушел из бейсбола, мне постоянно предлагают сняться в рекламе и прочей лабуде, а ты так здорово справляешься с Оскаром, что я надеялся, ты сможешь представлять и меня.
Ever since you got your memories back, ever since you remembered that you're Snow White and Prince Charming, your lives have... they've... С тех пор как к вам вернулись воспоминания, как вы вспомнили, что вы Белоснежка и Прекрасный Принц, все пошло...
Ever since... ever since I returned, I've been... I've been manipulating you. С тех пор... с тех пор как я вернулась... я тобой манипулировала.
Costa Rica had taken steps since 1974 to eliminate discrimination against persons affected by leprosy, ever since it introduced ambulatory treatment without confinement and public education campaigns to combat discrimination. Коста-Рика предпринимает шаги по ликвидации дискриминации больных проказой с 1974 года, с тех пор как она стала проводить амбулаторное лечение без изоляции и общественно-просветительские кампании по борьбе с дискриминацией.
But the truth is, ever since you were with her, ever since it happened, everything has gone wrong. Но правда в том, с тех пор как ты был с ней, все пошло кувырком, все не так.
You know, since my dad's an original member and all. Знаешь, с тех пор как мой отец стал членом клуба...
Ever since Richard retired from the army, things have been... strained. С тех пор как Ричард демобилизовался Все стало... напряженно
Probably not that good since I just told her she's going to be a grandmother. Видимо не так уж хорошо с тех пор как я сказала ей что она будет бабушкой.
I know, I've been there a few times myself since Daniel lost his life. Я знаю, я сам был на грани несколько раз с тех пор как Дэниела не стало.
I've loved you since I met you... but I wouldn't allow myself to truly feel it until today. Я люблю тебя с тех пор как встретил... но не допускал это близко к сердцу до сегодняшнего дня.
He's been like that since we got back. Он не в себе с тех пор как мы возвратились.
But I won't like her if it bothers you... 'cause I know you've had a tough time since your mom left. Но она перестанет мне нравиться, если это тебя задевает, я ведь знаю, тебе было несладко, с тех пор как ушла мама.
You've been awful quiet ever since we left Mokoto's. Ты очень тихий с тех пор как мы были у Макото.
I haven't had one of these sausages since I quit. Я не ел ни одной сосиски с тех пор как ушел.
We haven't used the traps since we've been here. Мы не пользовались ими с тех пор как пришли сюда.
Ever since she's gotten out of prison, С тех пор как она вернулась из тюрьмы
Look, I've had nothing to do with them since I was 15. Я не имела ничего общего с ними, с тех пор как мне исполнилось 15.
Which is really only about 20 minutes a night, and not even, since you just feel too fat to even let me touch you lately. Которой являешься действительно только о 20 минут ночью, и даже не, с тех пор как ты чувствуешь себя слишком толстой, даже чтобы позволить мне прикоснуться к тебе.
It's just... you've changed your look since we moved out of Queens. Просто ты... ты изменил свой стиль, с тех пор как мы переехали из Квинса.
As for me, it's been quite some time... since light has gone out of my eyes. Прошло уже много времени... с тех пор как свет ушел из моих глаз.
Been riding since you got here? Ты катался, с тех пор как сюда попал?
I know it's been, like, almost a year since I last reached out. Я знаю, уже почти целый год прошёл с тех пор как от меня были известия.
Well, pretty good since he started putting a mint on my pillow and a cup of cocoa by the bed. Как младенец, с тех пор как он начал оставлять на подушке конфетку, а на тумбочке - чашку какао.
Victoria, you haven't been truly invested in our family - this marriage - since David Clarke. Виктория, ты не была заинтересована в нашей семье, в нашем браке, с тех пор как узнала Дэвида Кларка.
So, since both you and Nathan are the only two people that are still alive that have been affected by this dream Trouble... Итак, с тех пор как вы с Нэйтаном единственные кто все ещё живы после этой беды со снами...